• Данный Ашрам, созданный в 2015 году, переехал на новый адрес - ПЕРЕЙТИ в новый Ашрам. Но здесь с 2015 года накопилось огромное множество полезных материалов, которые Вы можете читать, смотреть, слушать. Переходите по разделам Ашрама - Вы обязательно увидите что-то уникальное, чего нигде нет. Обязательно найдёте то, что поможет Вам.
    Это место было закрыто от всех до 2022 года, и сейчас материалы открыты для всех. Я сделал это также из уважения к тем, кто был в Ашраме с 2015 года, кто оставил в нём "частичку себя" и уже покинул наш мир. Они живут здесь.
    Также в разных темах я давал ответы на самые разные вопросы, здесь много опытов практикующих по моим практикам, здесь Вы наглядно можете видеть, как действует виртуальный Ашрам... И может быть это поможет Вам войти в мой новый Ашрам, чтобы начать свой духовный Путь, как это сделали многие, кто был здесь и уже значительно изменились благодаря этому духовному месту. [ Вы можете закрыть объявление - нажав на крестик ]
  • Шантарам - это слово на санскрите. Состоит из двух слов: Шанта (или Шанти) - это покой, Рам (или Ра) - это имя Бога (Свет, Радость, Счастье). Шантарам - это место безграничного покоя и счастья. Также в ведической культуре так называют некоторых людей, достигших просветления.
  • Ашрам - это слово на санскрите (आश्रम). Состоит из двух слов: Аш - достигать, Рам - имя Бога. Ашрам - это место вдали от суеты, обитель мудрецов, практикующих духовные дисциплины. Также это слово переводится, как "место, где нет боли (страдания)", где страдания постепенно уходят от человека".

Гурукула Совместный перевод фильма Рамараджья

Примете ли участие в совместном переводе фильма Рамараджья?

  • Да, владею телугу/ хинди/ санскритом

    Голосов: 0 0,0%

  • Всего проголосовало
    11
Автор
Оксана, спасибо за ссылки на Википедию и Брифли - текст с именами и краткий сюжет очень помогают при переводе!
 
Автор
Еще, обратите внимание, тут у нас обсуждение конкретно по переводу. Но над проектом еще много работы потребуется и помощи. Например - озвучка и технические возможности (встраивать субтитры и озвучку в видео). Так что если у Вас в этом таланты или желание и возможности - тут
http://www.youryoga.ru/ashram/threads/623/ отписывайте : )
 
Автор
  1. Мать Сита переводить, как Мать Сита или Мама Сита? Первый вариант по-моему лучше, его я слышала в фильме "Рамаяна", в 2003 году



  2. И как правильно перевести имена детей Рамы. Лава и Куша?
 
Автор
Может есть смысл подумать над переводом обращения к Сите по отчеству - Джанаки.
Джанака ее отец.
Думаю, не все смотрящие будут в курсе этого и может возникнуть недопонимание насчет разных имен.
Кстати, в писаниях, могут уважительно обращаться не только по отцу, а и по матери, например Каунтея - сын Кунти.
 
Автор
  1. Мать Сита переводить, как Мать Сита или Мама Сита? Первый вариант по-моему лучше, его я слышала в фильме "Рамаяна", в 2003 году



  2. И как правильно перевести имена детей Рамы. Лава и Куша?
[ Автор ], 1. да, лучше Мать Сита
2. Я при таких сомнениях ищу в интернете, вбиваю например свой вариант. Что нашла: чаще всего именно так, Лава и Куша. Например в Википедии https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B0%D0%BC%D0%B0
 
Автор
Может есть смысл подумать над переводом обращения к Сите по отчеству - Джанаки.
Джанака ее отец.
Думаю, не все смотрящие будут в курсе этого и может возникнуть недопонимание насчет разных имен.
Кстати, в писаниях, могут уважительно обращаться не только по отцу, а и по матери, например Каунтея - сын Кунти.
[ Автор ], https://www.google.ru/?gws_rd=ssl#newwindow=1&q=%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B0+%D1%81%D1%83%D0%BF%D1%80%D1%83%D0%B3+%D0%B4%D0%B6%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BA%D0%B8
Я всегда выверяю такие случаи в интернете, нашла и в гугле и в яндексе случаи именно такого употребления
 
Автор
Я тоже так думаю, подтвердили мои мысли Оксана :)
 
Автор
143:52

It is an arrogant horse Let's tie it to a tree

Это высокомерный конь. Давайте привяжем его к дереву.

143:54

It has spoilt our fruits and flowers

Он испортил наши фрукты и цветы

143:56

Let the owner come We'll reprimand him

Пусть придет владелец, и мы выскажем ему

144:00

Even if the owner is someone great how did he allowed this?

Даже если владелец – кто-то великий, как он допустил это?

144:05

Brother! Look at this

Брат! Посмотри!

144:07

Something is written on its face

Что-то написано на его морде

144:09

- It seems like king's orders - Oh God! Thisissomeking'shorse

Это похоже на царский орден – О Боже! Это один из царских коней

144:14

- It reads 'King of Ayodhya' - That means it is Rama's horse

Надпись гласит: «Царь Айодхи» - Это значит, что он конь Рамы

144:19

Wherever this horse steps, the land will belong to Rama's kingdom

Где ступит этот конь, земля будет принадлежать царству Рамы

144:26

- Will we become slaves to him? - No, we won't

- Станем ли мы его рабами? – Нет, не станем

144:30

We know archery We are brave and courageous

Мы обучены стрельбе из лука. Мыхрабры и отважны

144:34

Nothing to be afraid of

Нам нечего бояться

144:35

- What if they ask us to release it ... - We'll refuse to release it

- А что если они попросят нас освободить его… - Мы откажемся освободить его

144:38

We'll refuse to untie the horse

Мы откажемся отвязать коня

144:42

It is a great mistake to disobey Rama's words

Большая ошибка не подчиниться слову Рамы

144:46

Not just a mistake, it is a sin also

Это не только ошибка, но также грех

144:48

We have learnt in Ramayana that he is the protector of dharma

Мы узнали в Рамаяне, что он защитник Дхармы

144:51

What we learnt is different from reality

Но то, что мы узнали, отличается от реальности

144:54

When Ravana came as a beggar even Sita thought he was a good man

Когда Равана пришел, как нищий, даже Сита подумала, что он хороший человек

145:00

- But he was not like that - He abducted her

- Но он не был таковым – Он похитил ее

145:04

Like you, we also thought that Rama was a great person

Как и вы, мы тоже думали, что Рама велик (великий человек)

145:07

After we went to Ayodhya, we realized that he was not noble

Но после того, как мы пришли в Айодху, мы поняли, что он не благородных кровей

145:11

He has cruelly abandoned his wife

Он безжалостно бросил свою жену

145:14

If we tie this horse, he'll come here himself

Если мы привяжем его коня, Он придет сюда

145:18

You can see his real character then

И тогда вы сможете увидеть его истинный характер (истинную личину)

145:21

- What if he gets angry...? - We aren't scared of his anger

- А что если он разозлится? – Мы не боимся его гнева

145:24

We are brave and courageous

Мы храбры и отважны

145:26

There are no brave people like us in this world

В этом мире нет людей храбрее нас

145:35

There are no brave people like us...

Нет людей храбрее нас

145:40

- What if mother knows about it... - No, don't tell her

- А что если мама узнает об этом… - Нет, не говорите ей

145:44

- She'llgetangry– Okay

- Иначе она рассердится - Хорошо

145:46

- Promise me - We swear

- Поклянитесь мне – Мы клянемся

145:52

My lord!

Мой господин! (Мой Господь!)

145:56

This is the way Horse is over there

Идите сюда, конь там

145:58

Then, go and bring the horse

Теперь идите и приведите коня

146:00

I couldn't bring it Someone has tied it

Я не могу привести коня. Кто-то его привязал

146:03

You mean our sacred horse!? Whoarethoseidiots?

Вы имеете в виду нашего священного коня? Кто же эти глупцы?

146:07

Who are those arrogant men?

Кто эти высокомерные люди?

146:08

They are not warriors Some sage's children

Они не войны, просто дети мудреца

146:11

Were you afraid of them?

Вы боитесь их?

146:13

- Chief commander! - Yes, my lord!

- Главнокомандующий! – Да, мой господин! (Да, мой Господь!)

146:15

Go and warn the children and bring back the horse

Идите и припугните детей и верните коня

146:19

Okay, mylord

Слушаюсь, мой господин (Слушаюсь, мой Господь)

146:23

Look, sacred horse is over there

Смотрите, священный конь там

146:28

Whodaredtodothis?

Кто посмел это сделать?

146:33

My lord!

Мой господин! (Мой Господь!)

146:37

My lord! Save us

Господин, спасите нас (Господь, спасите нас)

146:41

Youarrogantboys!

Надменные мальчишки!

147:02

Youcoward!

Трусы!

147:04

If you have guts, come face to face

Имейте мужество встретиться лицом к лицу

147:14

Oh! Was it you who tied up our sacred horse?

О! Это вы привязали нашего священного коня?

147:19

Yes, we did

Да, этомы

147:22

Do you know whose horse this is?

Вы знаете, чей это конь?

147:24

The victorious Rama's horse

Это конь Победоносца Рамы

147:33

- I am his brother Lakshmana - Greetings to you

- Я его брат – Лакшмана – Приветствуем Вас

147:39

Do you know who he is?

Вы знаете,кто он?

147:41

He is the brave man who cut a girl's ears and nose in the forest

Он храбрец, что отрезал уши и нос девушке (демонице) в лесу

147:48

Not only that...

Нетолько

147:50

Though his sister-in-law was like a mother to him...

Несмотря на то, что его сводная сестра была его матерью

147:53

This brave man abandoned that pregnant lady alone in the forest

Этот храбрец отказался от беременной женщины, оставшись в лесу один

147:59

Younger brother and the elder brother

Младший брат и старший брат

148:03

They make a perfect pair

Составили идеальную пару

148:05

In the past Rama left his throne and went to the forest

А Рама отрекся от трона и ушел в лес

148:10

...to obey his father's words

…подчинившись слову отца

148:13

Now he abandoned his wife for the sake of kingdom

Теперь он оставил жену ради Царства

148:17

Good! Excellent!

Отлично! Превосходно!

148:20

Hey young boys!

Эй,мальчишки!

148:21

Without knowing anything, don't talk as you wish

Не зная правды, не говорите все, что взбредет в голову

148:25

If you are angry, mock at me

Если вы злитесь, то высмеивайте меня

148:27

If you blame Rama, I won't keep quiet

Если вы будете обвинять Раму, я не стану молчать

148:30

He married Sita, agreed solemnly but he betrayed her

Когда он женился на Сите, то торжественно клялся, но предал ее

148:35

We won't keep quiet for that

Мы не станем об этом молчать

148:36

Stop talking rubbish

Хватит нести чушь

148:57

- Brother, he is sending fire flames - Let's pour water upon it

- Брат, он извергает языки пламени – Давай зальем их водой

149:01

Our arrows of water will answer his arrow of fire

Наши водяные стрелы отразят его огненную стрелу

151:09

Brother, why should we fight with him?

Брат, почему мы должны сражаться с ним?

151:13

Wasteoftime

Это пустая трата времени

151:15

- Let's make him faint - Yes, Rama will come here himself

- Давай ослабим его – Да, тогда Рама придет сюда сам

152:03

Rama, are you going to punish those small boys?

Рама, ты собираешься наказать тех мальчишек?

152:08

Who else there other than me can punish those boys who made Lakshmana faint?

А кто, кроме меня, может наказать тех мальчишек, что ослабили Лакшману?

152:15

May be it's impossible, but you must believe it

Может быть, это невозможно, но вы должны верить

152:21

Mother, bless me

Благослови меня, мама

152:25

Son, victory to you Let goodness prevail

Победы тебе, сын, позволь доброте победить

152:28

Go carefully

Будь осторожен

152:48

Brother, look at the chariot He is coming

Брат, смотри, колесница! Он едет

153:33

Sri Rama!

ШриРама!

153:34

What a bright halo!

Что за яркий ореол!

153:43

He resembles Lord Vishnu

Он напоминает господа Вишну

153:45

Firstletusgreethim

Давайте сначала поприветствуем его

153:47

Later let's ask his explanation for all that he did

Позже! Сначала пусть он ответит за все, что сделал

153:50

We don't care whether it is Rama or God

Нас не волнует Рама это или Бог

154:00

That arrow conveys our greeting

Эта стрела передаст наше приветствие

154:05

May God bless you a long life

Да благословит вас Бог на долгую жизнь

154:08

This arrow conveys our refusal

Эта стрела передаст наш отказ

154:13

What is that?

Что это?

154:14

You have come to our place we paid our respect for that

Вы посетили нашу землю, и мы уважаем Вас за это

154:17

But we won't leave the horse That's why this refusal

Но мы не отпустим коня и это наш отказ

154:27

Dear children! Weren't you the ones who sung Rama's story in Ayodhya?

Дорогие дети! Разве не вы пели историю Рамы в Айодхе?

154:37

Affection surges within me when I see you

Любовь растет во мне, когда я вас вижу

154:43

No! We don't need that We don't want your affection

Нет! Мы не хотим этого! Нам не нужна Ваша любовь

154:48

Save us from the burden of your affection

Избавьте нас от бремени Вашей любви

154:52

Save us

Избавьте нас

154:54

Why do you say that?

Почему вы так говорите?

154:55

The emperor, you made Sita go through a fire-test

Царь, Вы заставили Ситу пройти через ужасные страдания

155:00

...we are afraid of your affection

…мы боимся Вашей любви

155:02

Though your wife was pregnant, you sent her to the forest cruelly

Несмотря на то, что Ваша жена была беременна, Вы безжалостно ее отправили в лес

155:09

...We don't want your kindness - We don't want

…Мы не хотим Вашей доброты – Мы не хотим

155:12

Knowingly or unknowingly if you blame me...

Осознанно или не осознанно вы вините меня

155:19

...I won't be angry with you

Я не сержусь на вас

155:25

You seem to be very brave, courageous and knowledgeable

Вы кажетесь очень смелыми, мужественными и умными

155:29

You are not the sage's children

Вы не дети мудреца

155:31

We haven't said we are

Мы этого не говорили

155:35

Dearchildren! Who are your parents?

Дорогие дети! Кто ваши родители?

155:38

Why do you need details when you've come to wage a war?

Зачем Вам эти подробности, когда Вы пришли воевать?

155:41

Why should you need our birth details?

Зачем Вам подробности о нашем рождении?

155:44

Be calm

Успокойтесь!

155:46

Don't try to bond with us

Не пытайтесь наладить с нами узы

155:47

You are often calling us sons Are you our father?

Вы часто называете нас сыновьями. Вы наш отец?

155:51

When l rule the kingdom of Ayodhya, my subjects becomes my children

Когда я взошел на царство Айодхи, мои подданные стали моими детьми

155:55

- This is not Ayodhya - This is a forest

- Это не Айодха – Это лес

155:57

You are neither our father nor our king

Вы нам не отец и не царь

156:04

You are not ordinary children

Вы не обычные дети

156:07

Are you Brahma and Siva who have come to test my patience?

Вы Брахма и Шива, пришедшие испытать мое терпение?

156:11

No need for Brahma and Siva to come for this horse

Брахме и Шиве нет нужды приходить за этим конем

156:15

Ordinary children like us are enough

Достаточно и простых детей, как мы

156:18

- Let go of the sacred horse - We won't untie it

- Отпустите священного коня – Мы не отвяжем его

156:21

You can try to get it back, if you can

Попытайтесь вернуть его, если сможете

156:24

Orifyouhaveguts

Или если у Вас хватит мужества

156:25

- Don't ask or beg us - Fight and win

- Не просите и не умоляйте – Сражайтесь и побеждайте

156:28

- Take the bow - Send the arrow

- Возьмите лук – Пустите стрелу

156:31

I don't fight against children and women

Я не сражаюсь с детьми и женщинами

156:36

He fought against Thataki (she-demon) Did he forget that?

Он стражался с Татаки (она-демон) Неужели, он забыл это?

156:40

- SitaRama! - JanakiRama!

Сита Рама! – Джанаки Рама!

156:42

Jagadhabi Rama!

Джагадхаби Рама!

156:45

It seems some magic power

Выглядит как некая магическая сила

156:49

I have to win over it

Я должен победить, несмотря на это

157:05

You brave children! I've understood that you've been taught to use weapons

Вы храбрые дети! Я понял, что вы умеете пользоваться оружием

157:12

...includingmagicalpowers

…в том числе и магической силой

157:14

It is the first lesson in the war-fare to know about the enemy's strength

Первый урок военной тактики знать силу противника

157:20

The arrow which killed demons Ravana, Kumbakarna,...etc

Стрела, которой были убиты демоны Равана, Кумбакама и тд

157:24

...which has no opponent in 14 worlds

Не имеющая себе равных в 14 мирах

157:27

...which has more power than Brahmaastram

…обладающая бОльшей силой, чем Брахмаастрам

157:29

...the victorious arrow

…победоносная стрела

157:31

Don't you know that is the arrow of Rama?

Разве вы не знаете, что это стрела Рамы?

157:34

Don't you know that victory and defeats are not in the hands of human?

Разве вы не знаете, что победа и поражение не в руках человека?

157:39

Don'tyouknowthat?

Разве вам это не известно?

157:39

Oh mother Sita!

О, мать Сита!

157:55

Mother!

Мать!

157:59

Hanuman! What is this? Where did you come from?

Хануман! Что это? Откуда ты?

158:03

Whathashappened?

Что здесь происходит?

158:04

Mother, the inevitable disaster is about to happen

Беда неизбежна, мать

158:06

War between father and sons

Война между отцом и сыновьями

158:08

Comefast

Вот-вот начнется

158:08

Mother! You shouldn't move from the altar ...and shouldn't stop worshiping

Мать! Ты не должна покидать алтарь и должна беспрестанно молиться

158:11

War between Rama and Lava Kusa

Война между Рамой и Лавой, Кушей

158:16

You have to come fast and stop that

Вы должны немедленно остановить это

158:18

Mother, stop! Don't go

Мать, стой! Неходи!

158:21

Fasting should be stopped

Если ты покинешь пост

158:23

It will be a sin to the Goddess

Это будет грех Богини

158:24

It is humiliation...bad omen...misfortune

Это унижение…плохая примета…беда

158:26

What can be more of a bad omen and misfortune than this?

Что может быть худшим предзнаменованием несчастья, чем это?

158:30

One side is husband and other side are sons

На одной стороне муж, а на другой - сыновья

158:32

This side, arrow of Rama and that side Rama's beloved sons

На этой стороне стрела Рамы, а не другой – возлюбленные сыновья Рамы

158:37

Oh goddess Katyayani! Goddess of the world!

О, Богиня Катияни! Богиня Мира!

158:40

Please forgive my sins and protect me

Пожалуйста, прости мои грехи и защити меня

158:42

Mother! Don't delay Danger is nearing us

Мама! Не медлите, опасность приближается к нам

159:02

Sri Rama! Saviour of world!

Шри Рама! Спаситель Мира!

159:05

You should save your scions from this peril

Ты должен спасти своих отпрысков от опасности

159:10

Protect me and my sons

Защити меня и моих сыновей

159:13

Not only for me and us...

Не ради меня или нас

159:17

Need peace for 3 celestial worlds and 14 worlds

Нам нужен мир ради 3 божественных миров и 14 других миров

159:23

Show your kindness Bless us

Покажи свою доброту. Благослови нас

159:28

Sri Rama! Saviour of world! Saveus

Шри Рама! Спаситель мира! Спаси нас

159:55

Do you realize what a big blunder you were about to commit now?

Вы понимаете, какую большую ошибку собираетесь сейчас совершить?

160:01

How can you shoot arrows at your own father?

Как вы можете пускать стрелы в своего родного отца?

160:03

Mother, is he our father?

Мама, он наш отец?

160:08

Sita...

Сита…

160:19

My beloved wife!

Моя возлюбленная жена!

160:48

Mother, are you mother Janaki and mother Sita?

Мама, ты мама Джанаки и мама Сита?

160:55

Are you our mother, Mahalakshmi?

Ты наша мама, Махалакшми?

161:15

Father! Forgiveus

Отец! Прости нас

161:27

The pleasure of caressing my children...

Удовольствие ласкать своих детей…

161:29

...warmembracesofmychildren...

…и горячо обнимать своих детей…

161:35

You offered this to me only now

И вы лишь сейчас предложили мне это

161:38

I am very happy

Я очень счастлив

161:45

Father, bear what we did with stupidity and arrogance

Отец, стерпи то, что мы сделали по глупости и высокомерию

161:52

Forgive us our sins what we did unknowingly

Прости нам наши грехи, что мы совершили по незнанию

161:57

They are not your sins and faults

Это не ваши грехи и недостатки

162:01

You are greater than your father

Вы превзошли своего отца

162:03

Ifeelveryhappy

Я необычайно счастлив

162:19

Mother! Greetings!

Приветствую тебя, мать!

162:21

After a long time I got a chance to meet you

После долгой разлуки, я получил шанс встретить тебя

162:23

Janaki devi, your prayers got fulfilled now

Дева Джанаки, сейчас твои молитвы исполнены

162:30

Oh my well-wisher! I came here full of sorrow

О, мой доброжелатель! Я пришла сюда преисполненной печали

162:34

You performed my bangle ceremony and took care my delivery...

Вы исполняли мои обряды и заботились о моем пьедестале

162:39

And looked after me and my sons

И присматривали за мной и моими сыновьями

162:44

Oh Hermit! Father!

О, Хермит! Отец!

162:46

I am very thankful to you

Я так благодарна тебе

162:51

Because of your kindness, my fasting and my duty in this world...

Благодаря твоей доброте, мой пост и мои обязанности в этом мире

162:55

...have both come to end

…подходят к концу

162:57

Why are you saying so, Mother? There are many duties you must do

Почему ты так говоришь, мать? У тебя еще много невыполненных обязанностей

163:01

As wife of Sri Rama... AsqueenofAyodhya...

Как жены Шри Рамы и как царицы Айодхи.

163:04

- Under your rule... - No dear!

- Под твоим правлением… - Нет, дорогой!

163:07

I don't have any wish for myself

Я ничего из этого не желаю

163:10

This life that I lived is enough for me

Мне достаточно жизни, которую я прожила

163:13

I am born to the Goddess of earth...

Я родилась Богиней земли

163:16

and have entered in to your Raghu dynasty

и вступила в династию Рагху

163:19

Because of me, without bringing any dishonesty to my parents and in-laws

Из-за меня, не причинившей бесчестия моим приемным родителям

163:25

...my life is now enriched after I handed your scions over to you

Сейчас, когда я передала тебе твоих отпрысков, моя жизнь обогатилась

163:32

I take leave now

Я решила уйти сейчас

163:43

Oh Sri Rama!

О, Шри Рама!

163:56

No mother! No

Нет, мама, нет!

164:09

Let Lava Kusa rule Rama's kingdom

Позволь Лаве и Куше править в царстве Рамы

164:12

Let Hanuma get Rama's devotion

Позволь Хануме получить преданность Рамы

164:25

Let the world be happy

Позволь миру стать счастливым

164:35

Oh Goddess of earth!

О, Богиня земли!

164:38

I refused to come to you when you called me that day

Я отказалась приехать, когда Вы звали меня в тот день

164:43

Now I am coming happily

Сейчас я иду с радостью

164:47

I, by body, mind and heart...

Я, мое тело, мой разум и сердце…

164:51

If I am an innocent wife only to my beloved Sri Rama...

Если я невинная жена, то только возлюбленная Шри Рамы

164:57

Oh Goddess! Take me to your lap

О моя Богиня! Возьми меня к себе

165:44

Mother!

Мать!

167:02

Mother Janaki!

Мать, Джанаки!

167:04

Mother!

Мать!

167:19

Rama, be calm

Успокойся, Рама

167:25

You are the Saviour of our world!

Ты спаситель мира!

167:29

You shouldn't worry

Ты не должен волноваться

167:30

Be calm

Успокойся

169:07

Let the world be filled with prosperity and plenty!

Пусть мир будет полон изобилия и процветания!
 
Автор
[ Автор ], вот это Вы молодцы!!! У меня только завтра наверно готово будет : )
 
Автор
Оксана, моя работа была практически минимальна, как и знания языка. Я Татьяну вчера уговорила включиться в эту работу, так как язык она знает довольно неплохо)) Провели совместную медитацию Майтреи и открылось второе дыхание, всю ночь переводили,вот и результат :)
 
Автор
Оксана, моя работа была практически минимальна, как и знания языка. Я Татьяну вчера уговорила включиться в эту работу, так как язык она знает довольно неплохо)) Провели совместную медитацию Майтреи и открылось второе дыхание, всю ночь переводили,вот и результат :)
[ Автор ], умнички просто!!!:)
 
Сергей Веретенников
Настоятель Ашрама
http://www.youryoga.ru/ashram/threads/650/
Тут у нас самые шустрые оказались! Уже готово! :): )
Но нужно формат привести к норме, как было в англ. субтитрах.

Т.е. так должно быть:

145:04 Как и вы, мы тоже думали, что Рама велик (великий человек)
145:07 Но после того, как мы пришли в Айодху, мы поняли, что он не благородных кровей
 
Автор
[ Автор ], только немного непонятно, у Вас как файл сохранен - в виде таблицы, как в
http://www.youryoga.ru/ashram/threads/643/ указано?
Скачиваем таблицу https://yadi.sk/i/sSfv99hXmeCZJ
И прям там заполняем, я показала пример. Копируете фрагмент таблицы, который подходит под Ваш перевод. Пишите справа - строчка напротив строчки, если нужно, отступаете дополнительно, чтобы параллельно было - указываете справа время и перевод строчки. И потом сохраняете отдельно,и высылаете, прикрепляете в своей теме - каждому создается тема под его перевод.
 
Автор
Оксана, я сделала, в ворд документе, в таблице, как Вы писали. Как теперь отправлять?
 
  • Хотите ответить в этой теме? Данный Ашрам - переехал на новый адрес - ПЕРЕЙТИ в новый Ашрам. Вы можете обсудить данную тему в новом Ашраме, который значительно улучшен.
Сверху