• Данный Ашрам, созданный в 2015 году, переехал на новый адрес - ПЕРЕЙТИ в новый Ашрам. Но здесь с 2015 года накопилось огромное множество полезных материалов, которые Вы можете читать, смотреть, слушать. Переходите по разделам Ашрама - Вы обязательно увидите что-то уникальное, чего нигде нет. Обязательно найдёте то, что поможет Вам.
    Это место было закрыто от всех до 2022 года, и сейчас материалы открыты для всех. Я сделал это также из уважения к тем, кто был в Ашраме с 2015 года, кто оставил в нём "частичку себя" и уже покинул наш мир. Они живут здесь.
    Также в разных темах я давал ответы на самые разные вопросы, здесь много опытов практикующих по моим практикам, здесь Вы наглядно можете видеть, как действует виртуальный Ашрам... И может быть это поможет Вам войти в мой новый Ашрам, чтобы начать свой духовный Путь, как это сделали многие, кто был здесь и уже значительно изменились благодаря этому духовному месту. [ Вы можете закрыть объявление - нажав на крестик ]
  • Шантарам - это слово на санскрите. Состоит из двух слов: Шанта (или Шанти) - это покой, Рам (или Ра) - это имя Бога (Свет, Радость, Счастье). Шантарам - это место безграничного покоя и счастья. Также в ведической культуре так называют некоторых людей, достигших просветления.
  • Ашрам - это слово на санскрите (आश्रम). Состоит из двух слов: Аш - достигать, Рам - имя Бога. Ашрам - это место вдали от суеты, обитель мудрецов, практикующих духовные дисциплины. Также это слово переводится, как "место, где нет боли (страдания)", где страдания постепенно уходят от человека".

Гурукула Совместный перевод фильма Рамараджья

Примете ли участие в совместном переводе фильма Рамараджья?

  • Да, владею телугу/ хинди/ санскритом

    Голосов: 0 0,0%

  • Всего проголосовало
    11
Автор
[ Автор ], примерно "Ранджайте ити раджаха"
 
Автор
[ Автор ], примерно "Ранджайте ити раджаха"
Хорошо. Спасибо.
И можно слово пот/потоотделение sudation в этом 19:12 Sri Rama's affection, Sita's sudation заменить на трепет)) . Или какое лучше? Но пот как-то не очень...
 
Автор
[ Автор ], да, надо подумать...может пламя любви
 
Автор
[ Автор ], нет, не оформляла... Но там всё с номерами, можно будет вставить в табличку...
 
Автор
[ Автор ], благодарю. Вот и я думаю как лучше сформулировать
как вариант может - пропускает обед
А здесь Младенец Рама тихо идет - Младенец Рама ступает (ходит) тихо (неслышно)
 
Автор
Я перевожу на ты, кроме случаев, когда к Раме обращаются слуги, т.е. стараюсь делать в стиле существующего перевода эпоса. Надо бы нам тогда определиться кто с кем, где, когда на Вы. Чтобы одинаково было, а то много исправлять придется.
 
Автор
[ Автор ], лучше на Вы, это идеальное ведическое общество. Все отношения. Рама - Царь, ему никто на "ты" говорить не может. Также, и он, как Первый человек в царсвте не может опускаться на низкий уровень, и он однозначно знает, что его долг служить подданым, обращается ко всем на Вы.

[ Автор ], как лучше переводить общение со слугами? Царские особы им тоже на Вы обращались, или на Ты?
Прошу Вас, если я где-то не прав, в своем отношении к переводу в общении на Вы указать на это.
 
Сергей Веретенников
Настоятель Ашрама
Да, тут главное определиться, чтобы у всех было в одном ключе.

Ты или Вы - в данном случае имеет второстепенное значение. Т.к. фильм в большей степени проповеднический. Кто в теме - поймут, что имело место раньше обращение на Вы.
 
Автор
Хорошо. Благодарю.

Дорогие переводчики, будь-те добры, написать здесь как Вы считаете лучше переводить. Как сообща решим, так и будет.
Свою позицию я описал в двух сообщения выше.
 
Автор
[ Автор ], [ Автор ], [ Автор ], [ Автор ], [ Автор ], [ Автор ], [URL]http://www.youryoga.ru/ashram/threads/643/#post-11448[/URL] всем переводчикам просьба заглянуть и принять совместное решение о том, как будем переводить обращения - на ты или на Вы
 
Автор
Я считаю, точно нужно на Вы. И ОМ Шанти на это указывает
 
Автор
В моем отрывке в основном идет диалог Ситы и Лакшмана. Насколько мне известно, жена старшего брата почиталась как мать, поэтому Лакшман, конечно, обращается на вы, а Сита на ты. Можно переводить на Вы с подобными исключениями. Например Рама и Сита обращаются друг к другу на Вы. Это встречается даже сейчас, хоть и редко. Я слышала о супружеских парах, которы обращаются исключительно на Вы. В сёлах на Украине до сих пор к родителям обращаются на Вы.Так что это не будет резать слух. Но в случае родители -дети можно оставить ты.
 
Автор
[ Автор ], как обращались родители к детям в ведические времена, так же на Вы?
 
Сергей Веретенников
Настоятель Ашрама
[ Автор ], на "ты" тоже обращались. Но в ключе когда они в роли "Высшего".
Т.е.на "ты" может обращаться Бог или те, кто является его представителем. В данном случае родители по отношению к детям, являются для них Богом.
 
Сергей Веретенников
Настоятель Ашрама
Но в контексте этого фильма можно всё немного упростить, можно всех называть на Вы.
 
Автор
Я использую везде Вы, кроме диалогов родители-дети. Но я исправлю и это на Вы, раз так решено.
 
Автор
[ Автор ], благодарю очень помогли:) исправлю:)
 
  • Хотите ответить в этой теме? Данный Ашрам - переехал на новый адрес - ПЕРЕЙТИ в новый Ашрам. Вы можете обсудить данную тему в новом Ашраме, который значительно улучшен.
Сверху