• Данный Ашрам, созданный в 2015 году, переехал на новый адрес - ПЕРЕЙТИ в новый Ашрам. Но здесь с 2015 года накопилось огромное множество полезных материалов, которые Вы можете читать, смотреть, слушать. Переходите по разделам Ашрама - Вы обязательно увидите что-то уникальное, чего нигде нет. Обязательно найдёте то, что поможет Вам.
    Это место было закрыто от всех до 2022 года, и сейчас материалы открыты для всех. Я сделал это также из уважения к тем, кто был в Ашраме с 2015 года, кто оставил в нём "частичку себя" и уже покинул наш мир. Они живут здесь.
    Также в разных темах я давал ответы на самые разные вопросы, здесь много опытов практикующих по моим практикам, здесь Вы наглядно можете видеть, как действует виртуальный Ашрам... И может быть это поможет Вам войти в мой новый Ашрам, чтобы начать свой духовный Путь, как это сделали многие, кто был здесь и уже значительно изменились благодаря этому духовному месту. [ Вы можете закрыть объявление - нажав на крестик ]
  • Шантарам - это слово на санскрите. Состоит из двух слов: Шанта (или Шанти) - это покой, Рам (или Ра) - это имя Бога (Свет, Радость, Счастье). Шантарам - это место безграничного покоя и счастья. Также в ведической культуре так называют некоторых людей, достигших просветления.
  • Ашрам - это слово на санскрите (आश्रम). Состоит из двух слов: Аш - достигать, Рам - имя Бога. Ашрам - это место вдали от суеты, обитель мудрецов, практикующих духовные дисциплины. Также это слово переводится, как "место, где нет боли (страдания)", где страдания постепенно уходят от человека".

Гурукула Работа №1

Автор
Употребление местоимений

[ картинка ]

Без "кто?"
[ картинка ]
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
[ Автор ], прекрасные таблицы, молодчина!! Вы сами составили? Есть ошибки - можете исправить? Правильный вариант переведу в Уч. материалы.
  • kavyaH --- kavayaH
  • huruH --- guruH
  • та река --- правильнее - то река, или же - то (та) река. И - то (те) реки. Ещё - नद्यः
  • то леса, то воды, вАрИни (и на санскрите тоже)
  • это письмо (без "оно"), это (эти) письма (без "они")
  • из среднего рода, мне кажется, надо снять вопрос "кто"
 
Автор
[ Автор ], спасибо! Я переделала таблицу: http://www.youryoga.ru/ashram/threads/4702/page-8#post-158983, если что, ещё исправлю. Жаль.что сюда нельзя загрузить текстовой вариант. "Кто?" из среднего рода пока не убирала, т. к. там могут быть одушевлённые существительные, например, मित्रम्. Или это исключение?
 
Автор
[ Автор ], спасибо! Я переделала таблицу: http://www.youryoga.ru/ashram/threads/4702/page-8#post-158983, если что, ещё исправлю. Жаль.что сюда нельзя загрузить текстовой вариант. "Кто?" из среднего рода пока не убирала, т. к. там могут быть одушевлённые существительные, например, मित्रम्. Или это исключение?
Хорошо, Елена, пусть остаётся, наверное, есть и одушевлённые в ср.роде.
Елена, в теме Местоимения поместите только первую исправленную таблицу, с кто. Не буду переводить, пусть здесь останется, как есть.
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
[ Автор ], тема местоимений закрыта, я не могу поместить туда таблицу.
 
Автор
[ Автор ], верно. Я сейчас открою, позже закрою.
 
Автор
Задание 23.3

ते पुरुषाः के - ते आरक्षकाः /te puruSAH ke? – te ArakSakAH/ - Те мужчины - кто? – Они полицейские.
ताः बालिकाः काः - ताः नर्तक्यः /tAH bAlikAH kAH? - tAH nartakyaH/ - Те девушки - кто? – Они танцовщицы.
तानि वस्तूनि कानि - तानि कङ्कणानि /tAni vastUni kAni? – tAni kaGkaNAni/ - Те предметы - что? – То браслеты.
एते एतस्याः भ्रातरः /ete etasyAH bhrAtaraH/ - Oни – её братья.
एताः एतस्य पुत्र्यः /etAH etasya putryaH/ - Oни – его дочери.
एतानि अस्माकम् अपत्यानि /etAni asmAkam apatyAni/ - Они – наши дети.

बुधवासरः १४.०३.२०१८ २२:२३
 
Автор
[ Автор ], очень хорошо!! По моим нынешним знаниям - ошибок нет.
 
Автор
Разъяснение пословицы из 4-го урока учительницей
वयम् इदानीं यत् सुभाषितं श्रुतवन्तः - Мы сейчас которую историю услышавшие (услышали),
तस्य अर्थः एवम् अस्ति - его (её) значение таково есть:
सिंहः वनराजः इति प्रसिद्धः - Лев - царь леса, таким образом, известный.
किन्तु तस्य कोऽपि अभिषेकं न करोति - Но (ни)кто его посвящение (коронацию) не делает (не выполняет),
कमापि संस्कारं न ददाति – также священную церемонию не даёт (не проводит).
तथापि सः वनराजः - Всё же (даже тогда) он царь леса.
कथम् – Каким образом? (почему?)
सः स्व सामर्थ्येन एव - Он своей способностью (силой) только,
स्व प्रयत्नेन एव – своим усилием (старанием) только,
वनस्य आधिपत्यं प्राप्नोति - леса главенства (власти) достигает.
एवमेव सामर्थ्यवान् (?)(सामर्थ्यवत् -?) पुरुषः - Точно так (таким же образом), способный (имеющий силу) человек,
स्वस्य प्रयत्नेन एव - своим усилием (трудом) только,
अत्युन्नतं पदं प्राप्तुम् षक्नोति - очень высокое звание (положение) получить может.

वनराज m. /vana-rAja/ - царь леса
प्रसिद्ध /prasiddha/ - известный, знаменитый
कोऽपि / कोपि /kopi/ - что-нибудь, кто-нибудь (कः + अपि = कोऽपि / कोपि)
अभिषेक m. /abhiSeka/ - посвящение, освящение, инаугурация короля
संस्कार m. /saMskAra/ - священная или освящающая церемония
स्व свой, собственный; स्वस्य – свой, собственный
सामर्थ्य n. /sAmarthya/ - способность, сила, власть; सामर्थ्येन – тв. пад.
प्रयत्न m. /prayatna/ – усилие, труд, стремление, старание; प्रयत्नेन – тв. пад.
आधिपत्य /Adhipatya/ - доминирование, главенство, суверенитет, власть, превосходство
सामर्थ्यवत् /sAmarthyavat/ - способный, имеющий силу
(sAmarthyvAn – так написано в субтитрах к видео – не нашла)
अति /ati/ – очень, слишком; उन्नत /unnata/ – высокий
अति + उन्नत = अत्युन्नत /atyunnata/ - очень высокий
(в словаре нашла अत्युन्नति f. /atyunnati/ - высота, высокий ранг)
पद n. /pada/- пост, должность, звание
प्राप्तुम् /prAptum/ - получать, достигать

Английские субтитры:
the subhashita that we heard now - субхашита, которую мы услышали сейчас
its meaning is like this - его значение таково:
the lion is known as the king of the forest - лев известен как король леса
but no one performs his coronations - но никто не выполняет его коронаций
no one performs sanctifying ceremony - никто не проводит церемонию освящения
even then he is the king of the forest - даже тогда он является королем леса
why? – почему?
using his own ability - используя свою собственную способность
his own endeavour - его собственное усилие
he gets the sovereignty of the forest он получает суверенитет леса
in the same way a person with abilities - таким же образом человек со способностями
with his own endeavour - с его собственным усилием
can achieve a very high position - может достичь очень высокого положения

गुरुवासरः २२.०३.२०१८ २०:१८
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
[ Автор ], очень детальная кропотливая работа! Спасибо.
  • किन्तु तस्य कोपि अभिषेकं न करोति --- कोपि всё же, мне кажется, лучше написать как कोऽपि , хотя в словаре обе формы есть.
  • सः स्व सामर्थेन एव - Он своей способностью (силой) только, --- सामर्थेन опечатка в тексте, должно быть сАмартхйена (тв. п.) от सामर्थ्य n. http://spokensanskrit.org/index.php?tran_input=sAmarthya&direct=se&script=hk&link=yes&mode=3 http://spokensanskrit.org/index.php?tran_input=power&direct=es&script=hk&link=yes&mode=3
  • एवमेव सामर्थ्य्वान् (?)(सामर्थ्यवत् -?) पुरुषः --- सामर्थ्यवान् (у Вас ошибка в лигатуре). Возможно - склонение прилагательного, пока не нахожу, оставим на потом.
  • अत्युन्नतं पदं षक्नोति --- пропущено прАптум - अत्युन्नतं पदं प्राप्तुम् षक्नोति

  • कोपि /kopi/ - что-нибудь, кто-нибудь (कः + अपि = कोऽपि = कोपि) --- лучше написать - (कः + अपि = कोऽपि/कोपि)
  • सामर्थ्य n. /sAmarthya/ - способность, сила, власть; सामर्थेन – тв. пад. --- уже сказала об этом
  • the subhashita thet we heard now --- that
Елена, сделайте исправления, откройте новую тему в разделе [URL]http://www.youryoga.ru/ashram/forums/120/[/URL] - Дополнение к Разговорному уроку 4. Субхашита.
Скопируйте Вашу работу (без вопросительных моментов).
А я затем вставлю ссылку на Вашу тему в Словаре разговорного урока.
 
Автор
Спасибо, Карине! Исправления сделала. тему открыла.
Хочу уточнить - कमापि - это कम् + अपि ? (в словарях कमापि не нашла)
कम् - хорошо, пожалуй; же; в самом деле, действительно
अपि - также, тоже
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
[ Автор ], да, так и есть.
Заменяю सामर्थ्यवत् на सामर्थ्यवान् как в видео.
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
[ Автор ], спасибо, Елена, поместила ссылку на словарь в нашу переписку.
 
Автор
प्रयमः स्तबकः - первая глава
प्रयमः पाठः - первый урок
ध्यनेन पठन्तु - внимательно (с вниманием) читайте
रिक्तस्थनानि पूरयन्तु - пустые места (бланки) заполняйте

प्रथम adj. prathama - первый
स्तबक m. stabaka - глава
पाठ m. paTha - урок
ध्यान n. dhyAna - внимание, медитация, созерцание, размышление
रिक्त adj. rikta - пустой, полый, бедный; n. - пустое место, пустыня, лес
स्थान n. – sthAna - место
रिक्तस्थान n. – riktasthAna - пустое (свободное) место, вакансия, бланк
अभ्यास m. abhyAsa - практика, повторение, упражнение

एषः / सः बालकः bAlakaH - мальчик
एषः / सः तरुणः taruNaH - молодой человек, юноша
एषः / सः वृद्धः vRddhaH - пожилой мужчина, старик
एषः / सः भिक्षुकः bhikSukaH - нищий, брахман из нищенствующего ордена
एषः / सः नृपः nRpaH - царь, князь, покровитель мужчин
एषः / सः छात्रः chAtraH - ученик. студент
एषः / सः अध्यापकः adhyApakaH - учитель
एषः / सः सूर्यः sUryaH - Солнце
एषः / सः चन्द्रः candraH - Луна
एषः / सः सिंहः siMhaH - лев
एषः / सः हरिणः hariNaH - олень, газель, антилопа, парнокопытное
एषः / सः वानरः vAnaraH - обезьяна
एषः / सः भल्लूकः bhallUkaH - медведь
एषः / सः गजः gajaH - слон
एषः / सः अश्वः azvaH - лошадь, конь
एषः / सः मयूरः mayUraH - павлин
एषः / सः शुकः zukaH - попугай
एषः / सः मीनः mInaH - рыба
एषः / सः मकरः makaraH - крокодил
एषः / सः बिडालः biDAlaH - кот
एषः / सः कुक्कुरः kukkuraH - собака, пёс
एषः / सः मूषकः mUSakaH - мышь
एषः / सः दण्डः daNDaH - палка, дубина, стебель
एषः / सः वृक्षः vRkSaH - дерево
एषः / सः चषकः caSakaH - стакан, чашка
एषः / सः घटः – ghaTaH - кувшин, сосуд

एषा / सा बालिका balikA - девочка, девушка
एषा / सा वृद्धा vRddhA - пожилая женщина, старуха
एषा / सा छात्रा chAtrA – ученица, студентка
एषा / सा अध्यापिका adhyApikA - учительница
एषा / सा देवता devatA - богиня
एषा / सा समाक्षिक samAkSika - пчела
एषा / सा पिपीलिका pipIlikA - муравей
एषा / सा बिडाला biDAlA - кошка
एषा / सा लता latA – лиана, вьющиеся растение
एषा / सा शाटिका zATikA - сари
एषा / सा माला mAlA – чётки, бусы, гирлянда
एषा / सा कलिका kalikA - бутон
एषा / सा पेटिका peTikA – коробка
एषा / सा पत्रिका patrikA – письмо, журнал, документ
एषा / सा पुस्तिका pustikA – рукопись, буклет, книга
एषा / सा पाठशाला pAThazAlA - школа
एषा / सा गोशाला gozAlA – коровник
एषा / सा छुरिका churikA - нож
एषा / सा द्विचक्रिका dvicakrikA - велосипед

एषा / सा जाननी jAnanI - мать
एषा / सा भगिनी bhaginI - сестра
एषा / सा सरस्वती sarasvatI - Сарасвати
एषा / सा पार्वती pArvatI – Парвати
एषा / सा लेखनी lekhanI - ручка
एषा / सा अङ्कनी aGkanI - карандаш
एषा / सा घटी ghaTI - часы
एषा / सा कर्तरी kartarI - ножницы
एषा / सा दर्वी darvI – ложка, стол
एषा / सा चालनी cAlanI – сито
एषा / सा वेल्लनी vellanI - скалка
एषा / सा समदर्वी samadarvI - черпак, ковш, лопата
एषा / सा नदी nadI - река

इन्दुवासरः ०२.०४.२०१८ १७:४४
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
[ Автор ],
  • अश्वः aSvaH --- проверьте транскрипцию по словарю
  • वानरः vAvaraH --- опечатка
  • कुक्कुरः kukkUraH
  • मक्षिका sAmakSikA
  • लता lata
  • छूरिका churikA --- по словарю
  • पारवती pArvatI
Ещё, Елена, упражнения надо было выполнить так, как они даны по рисунку, то есть - или вдали, или вблизи.
Заглавие - очень хорошо, молодец.
 
Автор
अभ्यासः – 3-5

विमानम् vimAnam – самолёт, аэроплан
रेलयानम् relayAnam – поезд
लोकयानम् lokayAnam - автобус
यानम् yAnam – фургон, вагон
व्यजनम् vyajanam – веер, вентилятор
दुग्धम् dugdham – молоко, живица, молочный сок растений
भवनम् bhavanam – жилище, здание, дворец, резиденция
गृहम् gRham - дом, особняк, жильё
मन्दिरम् mandiram - храм, замок, дворец, дом, жилище, город, лагерь и др.
वातायनम् vAtAnam – окно, воздушное отверстие, вентиляция, балкон
सोपानम् sopAnam – лестница, ступень
[ картинка ]
सस्यम् sasyam – растение, зерно, кукуруза
छत्रम् – chatram - зонтик
क्रीडनकम् – kriDanakam - игрушка

अवधेयम् avadheyam - внимание!, надо знать!
अत्र एतत् अवधेयम् - здесь это надо знать
जानन्तु jAnantu - знайте!
समीपस्थ adj. samIpastha – ближний; समीपस्थस्य -род. пад
दूरस्थ adj. dUrastha – дальний; दूरस्थस्य - род. пад
बोधन n. bodhana - познание, знание, обучение; बोधनाय - дат. пад.
समीपस्थस्य बोधनाय - ?
दूरस्थस्य बोधनाय - ?
प्रयोग m. prayoga – использование
इति प्रयोगः भवति – таким образом использование происходит
लिङ्ग n. liGga - пол, род
पुंलिङ्ग puMliGga - мужской род
स्त्रीलिङ्ग strIliGga - женский род
नपुंसकलिङ्ग napuMsakaliGga - средний род
शब्द m. zabda – слово

महिषी mahiSI – женщина высокого ранга, первая жена короля, буйволица
व्याघ्रः vyAghraH – тигр

अभ्यासः – 6

समायोजयति samayojayati – снабжает ? (другие значения не нашла) समायोजयन्तु- пов. накл мн.ч.
समयोजितानि – не нашла, может, там должно быть समयोचितानि ?
समयोचित adj. samayocita – уместный, подходящий
वाक्य n. vAkya – предложение
रिक्तस्थान n. – riktasthAna - пустое место
समयोचितानि वाक्यानि रिक्तस्थानेषु लिखन्तु – подходящие предложения в пустых местах (мест. пад.) пишите


वृषभः vRSabhaH - буйвол, бык, вол
वरुणः varuNaH - Бог воды (моря); океан, вода
सारिका sArikA - скворец, говорящая птица
नक्षत्रम् nakSatram – созвездие, звезда, лунный дом
वस्त्रम् vastram – одежда
यमः yamaH – Бог смерти и правосудия
दीपः dIpaH - лампа
पादरक्षा pAdarakSA – сандалии
शरीरम् zarIram –тело
आकाशः AkAzaH – небо, атмосфера, воздух, эфир

Вблизи:
१ एषः सूर्यः – это Солнце
२ एषः वृक्षः – это дерево
३ एषः वृषभः – это буйвол
४ एषः वरुणः – он Варуна
५ एषा सारिका - это говорящая птица
६ एषा लता - это лиана
७ एषा नदी - это река
८ एषा लेखनी – это ручка
९ एतत् पत्रम् – это письмо
१० एतत् पुस्तकम् - это книга
११ एतत् वस्त्रम् – это одежда
१२ एतत् नक्षत्रम् – это созвездие
१३ एतत् फलम् – это письмо
१४ एतत् चित्रम् – это картина
१५ एतत् व्यजनम् – это веер

Вдали:
१ सः चन्द्रः – то Луна
२ सः मृगः – то олень
३ सः वृक्षः – то дерево
४ सः आकाशः – то небо
५ सः अश्वः – то конь
६ सः यमः – он Яма
७ सः दीपः – то лампа
८ सा पुस्तिका – то книга
९ सा लेखिका - она писательница
१० सा पादरक्षा – то сандалии
११ सा लेखनी – то ручка
१२ तत् जलम् – то вода
१३ तत् पर्णम् – то лист
१४ तत् शरीरम् – то тело
१५ तत् पुष्पम् - то цветок

इन्दुवासरः ०९.०४.२०१८ १४.५३
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
[ Автор ],
 
Автор
Спасибо, Карине! Ошибки исправила.
समयोचितानि वाक्यानि रिक्तस्थानेषु लिखन्तु - это предложение - на санскрите, черным шрифтом. В квадратных скобках - хинди, серым шрифтом, и английский. Мне кажется, в прямоугольниках через черту: санскрит | хинди | английский.
 
  • Хотите ответить в этой теме? Данный Ашрам - переехал на новый адрес - ПЕРЕЙТИ в новый Ашрам. Вы можете обсудить данную тему в новом Ашраме, который значительно улучшен.
Сверху