• Данный Ашрам, созданный в 2015 году, переехал на новый адрес - ПЕРЕЙТИ в новый Ашрам. Но здесь с 2015 года накопилось огромное множество полезных материалов, которые Вы можете читать, смотреть, слушать. Переходите по разделам Ашрама - Вы обязательно увидите что-то уникальное, чего нигде нет. Обязательно найдёте то, что поможет Вам.
    Это место было закрыто от всех до 2022 года, и сейчас материалы открыты для всех. Я сделал это также из уважения к тем, кто был в Ашраме с 2015 года, кто оставил в нём "частичку себя" и уже покинул наш мир. Они живут здесь.
    Также в разных темах я давал ответы на самые разные вопросы, здесь много опытов практикующих по моим практикам, здесь Вы наглядно можете видеть, как действует виртуальный Ашрам... И может быть это поможет Вам войти в мой новый Ашрам, чтобы начать свой духовный Путь, как это сделали многие, кто был здесь и уже значительно изменились благодаря этому духовному месту. [ Вы можете закрыть объявление - нажав на крестик ]
  • Шантарам - это слово на санскрите. Состоит из двух слов: Шанта (или Шанти) - это покой, Рам (или Ра) - это имя Бога (Свет, Радость, Счастье). Шантарам - это место безграничного покоя и счастья. Также в ведической культуре так называют некоторых людей, достигших просветления.
  • Ашрам - это слово на санскрите (आश्रम). Состоит из двух слов: Аш - достигать, Рам - имя Бога. Ашрам - это место вдали от суеты, обитель мудрецов, практикующих духовные дисциплины. Также это слово переводится, как "место, где нет боли (страдания)", где страдания постепенно уходят от человека".

Гурукула Работа №1

Автор
[ Автор ],
  • Добро пожаловать – भवतां स्वगतम् /bhavalAM svagatam/
  • tasya nAma sASaH --- без Н, или же с маходайа
  • कस्य नाम विक्तेर् /kasya nama viktor?/ --- विक्तेर् - Виктер
  • अलयोनयाः --- Алайона, लयो должна быть лигатура, य - согласная
  • जलम् कुत्र अस्ति /jalam kutra asti?/ --- анусвара; можно с асти делать сандхи, кутрАсти, атрАсти....
  • Вороны вода везде - काकत्य जलम् सर्वतिर अस्ति /kAkasya jalam sarvatra asti/ --- анусвара; र्वतिर - сарватира (?)
 
Автор
इदानीं पण्डितः चिन्तयति /idAnIM paNDitaH cintayati/ - Сейчас мудрец думает.
शिक्षिका पुनः दर्शयति /zikSikA punaH darzaeati/ - Учительница снова показывает.
बालिका हर्षेण नृत्यति /bAlikA harSeNa nRtyati/ - Девочка радостно (c радостью - тв. пад.) танцует.
सिंहः बहु खादति /siMhaH bahu khAdati/ - Лев много ест.
मृगः द्रुतं धावति /mRgaH drutaM dhAvati/ - Олень быстро бегает.
महिलाः समीपम् उपाविशन्ति /mahIlAH samIpam upAvizanti/ - Женщины рядом сидят.
कुत्र बालकाः क्रीडन्ति /kutra bAlakAH kriDanti?/ - Где мальчики играют?
खगाः आनन्देन पिबन्ति /khagAH Anandena pibanti/ - Птицы с удовольствием (тв. пад.) пьют.
यत्र सैनिकाः गच्छन्ति /yatra sainikAH gacchanti?/ - Куда солдаты идут?
सैनिकाः अग्रे गच्छन्ति /sainikAH agre gacchanti/ - Солдаты вперёд идут.
अहम् उपरि पश्यामि /aham upari pazyAmi/ - Я вверх смотрю.
अहं पातुं न इच्छामि /ahaM patuM na IcchAmi/ - Я пить не хочу.
वयं समीचीनं वदामः /vayaM samIcInaM vadAmaH/ Мы хорошо говорим.
वयं शुद्धं लिखामः /vayaM zuddhaM likhAmaH/ - Мы правильно пишем.
अद्य वयं पठामः /adya vayaM pathAmaH/ - Сегодня мы читаем.
भवान् अत्र अस्तु /bhavAn atra astu/ - Вы (господин) здесь будьте.
भवती कृपया उत्तिष्ठतु /bhavatI kRpaya uttiSThatu/ Вы (госпожа), пожалуйста (междометие), встаньте.
इदानीं भवती पृच्छतु /idAnIM bhavatI pRcchatu/ - Сейчас Вы (госпожа) спросите.
भवन्तः अन्यत्र हसन्तु /bhavantaH anyatra hasantu/ - Вы (господа) в другом месте смейтесь.
भवन्तः श्वः आगच्छन्तु /bhavantaH zvaH Agacchantu/ - Вы (господа) завтра приходите.
गुरुवासरः ०१.०२.२०१८ १२:१५
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
[ Автор ],
  • Женщины рядом садятся. --- сидят
  • महिलाः समीपम् उपाविशनति --- найдите ошибку
  • वयं शुद्धं लिखामः /vayaM zugghaM likhAmaH/ --- ошибка
  • भवान् इतः आनयतु /bhavAn itaH Anayatu/ - Вы (господин) сюда принесите. --- уточните перевод इतः
  • भवनतः अन्यत्र हसन्तु /bhavantaH --- ошибка
  • भवनतः श्वः आगच्छन्तु --- то же самое
 
Автор
[ Автор ], да, вот именно - иди этим путем, от этого места, отсюда, с этого момента и т.д. Сюда не подходит, на мой взгляд.
 
Автор
Я не нашла более подходящего слова, обозначающего "сюда". Сначала хотела поставить अत्र. Хорошо, заменю это предложение на другое.
 
Автор
Слово इतः я нашла в книге В. Шастри "Разговорный санскрит" - там много разных выражений. Возможно, это меня и сбило с толку. Карине, спасибо за разъяснения!
 
Автор
ततः अत्र आनयतु /tataH atra Anayatu/ - Оттуда сюда принесите.
इतः नयतु /itaH nayatu/ - Отсюда унесите.
 
Автор
[ Автор ], мне кажется, верно получилось.
 
Автор
संस्कृतेन कथं सङ्ख्याः वक्तव्याः इति इदानीं वयं जानीमः /saMskRtena kathaM saGkhyAH vaktavyAH iti vayaM jAnImaH/ - Санскритом каким образом числа говорим, это сейчас мы (у)знаем. (Сейчас мы узнаем, как называются числа в санскрите.)

[ картинка ]
/SPOILER]

शनिवासरः १०.०२.२०१८ १२:३३
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
[ Автор ],
  • सम्प्राप्नोति, samprApnoti
  • गीतस्याः दिनचरी अत्र अस्ति /gIlasyAH dinacarI atra asti/ - Здесь расписание Гиты:
И ещё из прежнего
Вороны вода везде - काकत्य जलं सर्वत्रास्ति /kAkasya jalaM sarvatrAsti/
काकत्य - кАкатйа
 
Автор
Елена, ошибки исправите, и переведу в примеры.
 
Автор
[ Автор ], извините, не доглядела - род. падеж для женского рода имеет окончание йАН, не сйаН, пересмотрите, пожалуйста, работу, может, ещё где есть. (Можете свериться с разг. уроком, 2-ой или 3-ий).
 
  • Хотите ответить в этой теме? Данный Ашрам - переехал на новый адрес - ПЕРЕЙТИ в новый Ашрам. Вы можете обсудить данную тему в новом Ашраме, который значительно улучшен.
Сверху