• Данный Ашрам, созданный в 2015 году, переехал на новый адрес - ПЕРЕЙТИ в новый Ашрам. Но здесь с 2015 года накопилось огромное множество полезных материалов, которые Вы можете читать, смотреть, слушать. Переходите по разделам Ашрама - Вы обязательно увидите что-то уникальное, чего нигде нет. Обязательно найдёте то, что поможет Вам.
    Это место было закрыто от всех до 2022 года, и сейчас материалы открыты для всех. Я сделал это также из уважения к тем, кто был в Ашраме с 2015 года, кто оставил в нём "частичку себя" и уже покинул наш мир. Они живут здесь.
    Также в разных темах я давал ответы на самые разные вопросы, здесь много опытов практикующих по моим практикам, здесь Вы наглядно можете видеть, как действует виртуальный Ашрам... И может быть это поможет Вам войти в мой новый Ашрам, чтобы начать свой духовный Путь, как это сделали многие, кто был здесь и уже значительно изменились благодаря этому духовному месту. [ Вы можете закрыть объявление - нажав на крестик ]
  • Шантарам - это слово на санскрите. Состоит из двух слов: Шанта (или Шанти) - это покой, Рам (или Ра) - это имя Бога (Свет, Радость, Счастье). Шантарам - это место безграничного покоя и счастья. Также в ведической культуре так называют некоторых людей, достигших просветления.
  • Ашрам - это слово на санскрите (आश्रम). Состоит из двух слов: Аш - достигать, Рам - имя Бога. Ашрам - это место вдали от суеты, обитель мудрецов, практикующих духовные дисциплины. Также это слово переводится, как "место, где нет боли (страдания)", где страдания постепенно уходят от человека".

Гурукула Работа №21

Автор
[ Автор ], ответ на http://www.youryoga.ru/ashram/threads/4699/page-3#post-154099
  • एकः पुष्पम् अस्ति один цветок есть ekaH puSpam asti --- екам (так как пушпам ср. рода)
  • मित्रम् गच्छति друг идет --- म् перед словом, начинающимся на согласную, превращается в анусвару (посмотрите http://www.youryoga.ru/ashram/threads/4662/#post-144330)
  • राम जलम् पिबति Рама воду пьет --- рамаХ (+висарга, так как им. падеж); джалаМ (анусвара)
  • महिला चतुरा अस्ति खलु आम् женщина умная, не так ли? Да. --- после кхалу - конец предложения ( вертикальная черта). Вообще, привыкайте каждое предложение заканчивать одной чертой, а последнее - двумя.
  • पुत्री पुस्तकम् आनयति дочь книгу приносит
  • सः पुरुष बुद्धिमान् अस्ति тот мужчина разумный есть --- пурушаХ (висарга)
  • पर्णम् पतति лист падает --- парнаМ (анусвара)
  • सिंहः आगच्छति лев подходит
  • कुत्र उत्तरम् आस्ति где ответ есть?
 
Автор
तस्य (tasya) - его, того (м.р. вдали).

तस्याः (tasyAH) - её, той (ж.р. вдали).

एतस्य (etasya) - зтого (м.р. вблизи).

एतस्याः (etasyAH) - этой (ж.р. вблизи).

कस्य (kasya) - кого, чьи (м.р.).

कस्याः (kasyAH) - чьи, чья (ж.р.).


सः छात्रः (saH chAtraH) – он ученик.

अहं गृहिणी (ahaM gRihiNI) – я домохозяйка.

त्वं गायिहा (tvaM gAyikA) – ты певица.

येलेना वैद्या (elenA vaidyA) – Елена доктор.

गोपलः सैऩिकः (gopalaH sainikaH) – Гопала солдат.

आन्ना नर्तकी (AnnA nartakI) – Анна танцовщица.

गीता लेखिका (gItA lekhikA) – Гита писательница.

एषा पचिका श्रेयसा (eSA pacikA zreyasA) – эта повариха хорошая.

दविद् अभिनेता (david abhinetA) – Давид актёр.

करिने शिक्षिका (karine zikSikA) – Карине учительница.

२१॰०१॰२०१८ १२ः५१ आदित्यवासरः (AdityavAsaraH), День Солнца.
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
[ Автор ],
  • एलेना वइद्या (elenA vaidyA) – Елена доктор. ---- Можно एलेना (Элена), или येलेना (Елена). वइद्या - неверно, इ - 'и' в начале слова. Надо वैद्या
  • गोपलः सइनिकः (gopalaH sainikaH) – Гопала солдат. --- То же самое.
  • अन्ना नर्तकी (annA nartakI) – Анна танцовщица. --- अन्ना, мне кажется, лучше АннА.
  • एषा पचिका (eSA pacikA) – эта повариха. --- Скорее, она повариха. Или - эта повариха пришла/села/красивая..., допустим, т.е. что-то, связанное с этой поварихой.
Все остальное очень хорошо!
 
Автор
Спасибо, Карине. Исправила. И ещё продолжение:


शिवस्य पुत्रः गणेशः (zivasya putraH gaNezaH) – Шивы сын - Ганеша.

वसुदेवस्य पुत्रः कृष्णः (vasudevasya putraH kRSNaH) – Васудевы сын - Кришна.

सीतायाः पतिः रामः (sItAyAH patiH rAmaH) – Ситы муж - Рама.

पार्वत्याः पतिः शिवः (pArvatyAH patiH zivaH) – Парвати муж - Шива.

आदित्यवासरः (AdityavAsaraH), День Солнца. १॰०१॰१०१८ १९ः३९
 
Автор
Задание 1

svAgatam- Добро пожаловать.

saMskRta bhASA – Санскритский язык.

saMskRta kathA – Санскритская история.

krameNa – Шаг за шпгом.

idAnIm abhyAsaM vayam kurmaH – Сейчас практику мы делаем.

adya vayam paricayam vadAmaH – Сегодня мы практику говорим.

sA abhinetrI asti khalu? – Она актриса, не так ли?

Am sA abhinetrI – Да, она актриса.

sA vaidyA vA – Она доктор, не так ли?

na sA vaidyA na sA pacikA – Нет, она не доктор, она повариха.

urmIlA gAyikA vA – Урмила певица, не так ли?

na sA zikSikA – Нет, она учительница.

lekhikA kA – Кто писательница?

yelenA lekhikA – Елена писательница.

pacakaH kaH – Кто повар?

aleksAndr pacakaH – Александр повар.

vizvAsaH zikSakaH vA – Вишвасаха учитель, не так ли?

Na saH zikSakaH na – Нет, он не учитель.

vizvAsaH lekhakaH – Вишвасаха писатель.

tasya nAma kim – Его имя какое? (вдали).

etasya nAma kim – Его имя какое? (вблизи)

etasya nAma maksIm – Его имя Максим (вблизи).

tasya nAma sASa – Его имя Саша( вдали).

kasya nAma vIktor – Кого имя Виктор(вдали)?

etasyAH nAma kim – Её имя какое (вблизи)?

tasyAH nAma kim – Её имя какое( вдали)?

etasyAH nAma AnnA – Её имя Анна( вдали).

tasyAH nAma tatyAnA – Её имя Татьяна( вдали).

kasyAH nAma olgA – Кого имя Ольга.

kasya lekhanI – Кого ручка?

alyonAmahodayAyAH lekhanI kutra – Где ручка Алёны?

alyonAmahodayAyAH lekhanI अत्र asti – Алёны ручка здесь.

jalam kutra asti – Где вода?

kasya jalam asti – Чья вода?

kAkasya jalam sarvatra asti – Вороны вода везде.

२७॰०१॰२०१८ २३ः१२ शनिवासरः
Исправила.
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
Задание 2

नमस्ते /namaste/ - Поклон тебе.

नमो नमः /namo namaH/ - Поклон, почтение.

कृपया /kripayA/ - Пожалуйста.

क्षम्यताम् /kSamyatAm/ - Извините.

धन्यवादः /dhanyavAdaH/ - Спасибо.

उत्तमम् /uttamam/ - Замечательно.

सर्व /sarva/ - Каждый.

अहं नरः /ahaM naraH/ - Я человек.

त्वं वीरः /tvaM vIraH/ - Ты герой.

आश्रम /Azrama/ - Ашрам.

२८॰०१॰२०१८ १२ः१९ आदित्यवासरः
Исправила.
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
[ Автор ],

1.
  • yelEnA lekhikA – Елена писательница. --- yelenA (е - всегда долгая, как и о, аи, ау)
  • lekhanI alyenAmahodayAyAH kutra – Где ручка Алёны? --- Скорее, alyenAmahodayAyAH lekhanI kutra – Где ручка Алёны? Алёна - alyonA
  • alyenAmahodayAyAH lekhanI asti – Алёны ручка здесь. --- тоже alyonA, и пропустили - атра
  • kasyAH jalam asti – Чья вода? --- касйа, kasyAH для ж.рода
2.
  • अहम् नरः /aham naraH/ - Я человек. (почему не अहं ?) --- совершенно верно! अहं नरः /ahaM naraH/, исправьте, ладно? Спасибо, Ирина!
  • त्वम् वीरः /tvam vIraH/ - Ты герой. (त्वं ?) --- то же самое (вот, скопировала с интернета и не заметила!!)
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
Задание 18

महिलाः पुनः तत्र हसन्ति /mahilAH punaH tatra hasanti/ - женщины снова там смеются.

भवन्तः बहु समीचीनं पश्यन्तु /bhavantaH bahu samIcInaM pazyantu/ - вы, господа, очень хорошо смотрите.

लेखकः आनन्देन लिखति /lekhakaH Anandena likhati/ - писатель с удовольствием пишет.

पुरुषाः दुरं गच्छन्तु /puruSAH duraM gacchantu/ - мужчины дальше идите.

सा बलिका उत्तमं पठति /sA balikA uttamaM paThati/ - та девочка превосходно читает.

शिक्षकः अतीव सुखेन वदति /zikSakaH atIva sukhena vadati/ - учитель с большой радостью говорит.

महन् पण्डितः अन्यत्र गच्छति /mahan paNDitaH anyatra gacchati/ - великий мудрец в другое место идёт.

सः शिष्यः इदानीम् आगच्छतु /saH ziSyaH idAnIm Agacchatu/ - тот ученик теперь подойдите.

महिलाः सर्वत्र अग्रे गच्छन्ति /mahilaH sarvatra agre gacchanti/ - женщины везде впереди идут.

भवन्तः सावधानेन अत्र पठन्तु /bhavantaH sAvadhAnena atra paThantu/ - вы, господа, внимательно здесь читайте.

शुक्रवासरः २॰०२॰२०१८ २२ः०६

Спасибо, Карине, исправила.
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
[ Автор ],
  • लेखकः आनन्देन लिखती --- likhati
  • पुरुषाः बुरं गच्छन्तु /puruSAH duraM gacchantu/ - мужчины дальше идите. --- बुरं - найдите ошибку
 
Автор
Числа.

सर्वे सङ्ख्याः इदानीम् वक्तव्याः /sarve saGkhyAH idAnIm vaktavyAH/ - Все числа сейчас говорим.

कथम् / katham/ - Каким образом? В каком смысле? Как? Откуда?

वयं जानीमः / vayaM jAnImaH / - Мы знаем.

१२ - द्वावशन् / dvAdazan / - Двенадцать.

१३ -त्रयोदशन् / trayodazan / - Тринадцать.

१५ – पञ्चदशन् / paJcadazan / - Пятнадцать.

१६ – षोडशन् /SoDazan / - Шестнадцать.

१८ – अष्टादशन् /aSTAdazan / - Восемнадцать.

२१ – एकविंशति /ekaviMzati/ - Двадцать один.

२३ – त्रयोविंशति /trayoviMzati/ - Двадцать три.

२६ – षड्विंशति /SaDviMzati/ - Двадцать шесть.

२७ – सप्तविंशपि /saptaviMzati/ - Двадцать семь.

२८ – अष्टाविंशति /aSTAviMzati/ - Двадцать восемь.

चतस्रः बालिकाः गच्छन्ति /catasraH bAlikAH gacchanti/ - Четыре девочки идут.

११॰०२ २०१८ १२ः३० आदित्यवासरः /AdityavAsaraH/

Исправила.
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
[ Автор ], всё очень хорошо! Есть ошибка в двойственном числе (не проходили ещё):
  • द्वे बालिकाः गच्छन्ति /dve bAlikAH gacchanti/ - Две девочки идут. --- बालिके गच्छतः (bAlike gacchataH) (можно без "две"). Можете переделать для 3 или больше девочек. Числительные можете посмотреть ещё в [URL]http://www.youryoga.ru/ashram/threads/3995/#post-156535[/URL].
 
Автор
Карине, можно так? Спасибо!

चतस्रः बालिके गच्छतः /catasraH bAlike gacchataH/ - Четыре девочки идут.
 
Автор
Карине, можно так? Спасибо!

चतस्रः बालिके गच्छतः /catasraH bAlike gacchataH/ - Четыре девочки идут.
Нет, Ирина!! bAlike gacchataH - это только двойственное число!
Для мн. числа, т.е. больше 2 - правильна форма बालिकाः गच्छन्ति /bAlikAH gacchanti. Вам остается вставить правильное числительное, можете взять चतस्रः
 
Автор
Поняла,

चतस्रः बालिकाः गच्छन्ति /catasraH bAlikAH gacchanti/ - Четыре девочки идут.
 
Автор
१०ः१५ सपाद दशवादनं /sapAda dazavAdanaM/ - 10:15

७ः४५ पादोन अष्तवादनं /pAdona aStavAdanaM/ - 7:45

४ः३० सार्ध चतुर्वादनं /sArdha caturvAdanaM/ - 4:30

१७ः१५ सपाद सप्तदशवादनं /sapAda saptadazavAdanaM/ - 17:15

१८ः५० दशोन नवदशवादनं /dazona navadazavAdanaM/ - 18:50

९ः५५ पण्चोन दशवादनं /paNcona dazavAdanaM/ - 9:55

११ः३५ पण्चत्रिंशदधिक एकादशवादनं /paNcatriMzadadhika ekAdazavAdanaM/ - 11:35

८ः१० दशाधिक अष्टवादनं /dazAdhika aSTavAdanaM/ - 8:10

६ः१५ पञ्चविंशत्यधिक षड्वादनं /paJcaviMzatyadhika SaDvAdanaM/ - 6:25

१२ः०५ पञ्चाधिक द्वादशिवादनं /paJcAdhika dvAdazivAdanaM/ - 12:05

१६॰०२ २०१८ १५ः३९ शुक्रवासरः пятница, День Венеры.
 
Автор
[ Автор ],
  • ७ः४५ पादोन अष्तवादनं /pAdona aStavAdanaM/ - 7:45 --- अष्त и транслит - неверны, сверьтесь с [URL]http://www.youryoga.ru/ashram/threads/4664/[/URL]
  • ९ः५५ पण्चोन दशवादनं /paNcona dazavAdanaM/ - 9:55 --- то же для числа 5
  • ११ः३५ पण्चत्रिंशदधिक एकादशवादनं /paNcatriMzadadhika ekAdazavAdanaM/ - 11:35 --- и здесь (पञ्चत्रिंशत्)
  • ६ः१५ पञ्चविंशत्यधिक षड्वादनं /paJcaviMzatyadhika SaDvAdanaM/ - 6:25 --- ६ः१५ - не 6:25; पञ्चविंशत्यधिक - не надо сразу всё делать с сандхи, неправильно получается
  • द्वादशिवादनं --- неверно
 
Автор
[ Автор ], спасибо, исправила:


१०ः१५ सपाद दशवादनं /sapAda dazavAdanaM/ - 10:15

७ः४५ पादोन अष्टवादनं /pAdona aSTavAdanaM/ - 7:45

४ः३० सार्ध चतुर्वादनं /sArdha caturvAdanaM/ - 4:30

१७ः१५ सपाद सप्तदशवादनं /sapAda saptadazavAdanaM/ - 17:15

१८ः५० दशोन नवदशवादनं /dazona navadazavAdanaM/ - 18:50

९ः५५ पञ्चोन दशवादनं /paJcona dazavAdanaM/ - 9:55

११ः३५ पञ्चत्रिंशत् अधिक एकादशवादनं /paJcatriMzat adhika ekAdazavAdanaM/ - 11:35

८ः१० दशाधिक अष्टवादनं /dazAdhika aSTavAdanaM/ - 8:10

६ः२५ पञ्चविंशति अधिक षड्वादनं /paJcaviMzati adhika SaDvAdanaM/ - 6:25

१२ः०५ पञ्चाधिक द्वदशवादनं /paJcAdhika dvAdazavAdanaM/ - 12:05

१८॰०२ २०१८ २२ः०० आदित्यवासरः
 
Автор
Задание 20.

अहं संस्कृतं वदामि /ahaM saMskRtaM vadAmi/ - Я говорю на санскрите.

मम बहु सन्तोषः भवति /mama bahu santoSaH bhavati/ - Я очень рада (у меня большая радость есть).


Мантра всеобщего мира и процветания.



सर्वेषं स्वस्तिर्भवतु /sarveSaM svastir bhavatu/ - Пусть все станут совершенными.

सर्वेषं शन्तिर्भवतु /sarveSaM zantir bhavatu/ - Пусть мир (покой) воцарится везде.

सर्वेषं पूर्नं भवतु /sarveSaM pUrnaM bhavatu/ - Пусть все будут полны (удовлетворены).

सर्वेषं मङ्गलं भवतु /sarveSaM maGgalaM bhavatu/ - Пусть наступит век всеобщего процветания.

२३॰०२ २०१८ २३ः०५
शुक्रवासरः / zukravAsaraH /
 
Автор
Задание 21:

लेखकः तस्य पुस्तकं दर्शयति - /lekhakaH tasya pustakaM darzayati/ - Писатель его книгу показывает.

पचकः एतत् फलं स्वीकरोति - /pacakaH etat phalaM svIkaroti/ - Повар этот плод берёт.

गृहिणी आनन्देन आहारं खादति - /gRhiNI Anandena AhAraM khadati/ - Хозяйка дома с удовольствием пищу ест.

छात्रा इदनीम् सावधानेन पुस्तकं पठति - /chAtrA idanIm sAvadhAnena pustakaM paThati/ - Ученица сейчас внимательно книгу читает.

नर्तक्याः सुन्दरी कण्ठ-हारः अस्ति - /nartakyAH sundarI kaNTha-hAraH asti/ - У танцовщицы красивое украшение на шее есть.

पुरुषाः नित्यं सुभाषितं वदन्ति स्म - /puruSAH nityaM subhASitaM vadanti sma/ - Мужчины ежедневно красивую речь говорили.
 
Последнее редактирование модератором:
  • Хотите ответить в этой теме? Данный Ашрам - переехал на новый адрес - ПЕРЕЙТИ в новый Ашрам. Вы можете обсудить данную тему в новом Ашраме, который значительно улучшен.
Сверху