• Данный Ашрам, созданный в 2015 году, переехал на новый адрес - ПЕРЕЙТИ в новый Ашрам. Но здесь с 2015 года накопилось огромное множество полезных материалов, которые Вы можете читать, смотреть, слушать. Переходите по разделам Ашрама - Вы обязательно увидите что-то уникальное, чего нигде нет. Обязательно найдёте то, что поможет Вам.
    Это место было закрыто от всех до 2022 года, и сейчас материалы открыты для всех. Я сделал это также из уважения к тем, кто был в Ашраме с 2015 года, кто оставил в нём "частичку себя" и уже покинул наш мир. Они живут здесь.
    Также в разных темах я давал ответы на самые разные вопросы, здесь много опытов практикующих по моим практикам, здесь Вы наглядно можете видеть, как действует виртуальный Ашрам... И может быть это поможет Вам войти в мой новый Ашрам, чтобы начать свой духовный Путь, как это сделали многие, кто был здесь и уже значительно изменились благодаря этому духовному месту. [ Вы можете закрыть объявление - нажав на крестик ]
  • Шантарам - это слово на санскрите. Состоит из двух слов: Шанта (или Шанти) - это покой, Рам (или Ра) - это имя Бога (Свет, Радость, Счастье). Шантарам - это место безграничного покоя и счастья. Также в ведической культуре так называют некоторых людей, достигших просветления.
  • Ашрам - это слово на санскрите (आश्रम). Состоит из двух слов: Аш - достигать, Рам - имя Бога. Ашрам - это место вдали от суеты, обитель мудрецов, практикующих духовные дисциплины. Также это слово переводится, как "место, где нет боли (страдания)", где страдания постепенно уходят от человека".

Совместный перевод и озвучка фильма Рамараджья

Сергей Веретенников
Настоятель Ашрама
Может, все же лучше делать кому-то целиком? Иначе и проблемы с перебросками, шрифтами, ... смогут все делать в одном стиле?
Вопрос был поставлен разделить процесс. И ответ давался под этот вопрос.
Но это как один из возможных вариантов.
Потому что если всё делать с нуля, то это трудоёмкий процесс.
Но если Вы нашли такую возможность, то это очень большой плюс.
 
Автор
Вопрос был поставлен разделить процесс. И ответ давался под этот вопрос.
Но это как один из возможных вариантов.
Потому что если всё делать с нуля, то это трудоёмкий процесс.
Но если Вы нашли такую возможность, то это очень большой плюс.
Служу Ашраму!
 
Сергей Веретенников
Настоятель Ашрама
В "Премьере". На отдельные "плашки" и вручную вставляется шаг за шагом, как и обычные титры, когда мы делаем.)
Пока не принимайте решение по этому поводу. Это под вопросом.
 
Сергей Веретенников
Настоятель Ашрама
В "Премьере". На отдельные "плашки" и вручную вставляется шаг за шагом, как и обычные титры, когда мы делаем.)

Сейчас посмотрел программу "Премьер".
Насколько я понял она совсем не создаёт никакие субтитры. Т.е. предложенный вариант - это наверно самый тяжёлый вариант из всех возможных.
Он займёт очень много времени.
Вариант с программой для создания именно субтитров, про которую я говорил, намного проще. Но возможно кто-то знает что-то более простое. Поэтому ждём.
 
Сергей Веретенников
Настоятель Ашрама
Еще раз переговорила. Трудоемкость не пугает. В поставленный срок все сделаем.
Дело в том что это псевдосубтиры. Мёртвые субтитры. Можно сделать всё профессионально. Проще, легче, удобнее.
 
Сергей Веретенников
Настоятель Ашрама
Помощь еще нужна с субтитрами?
Нужно найти возможность, чтобы менее затратно создать субтитры отдельным файлом.
Чтобы затем этот файл можно было бы использовать по нашему усмотрению. В частности сделать вшитые субтитры. Допустим в программе VirtualDubMod.
Затем этот файл можно использовать чтобы создать рус. субтитры на Ютуб.
Также существует множество форматов таких файлов. И нужно решить какой лучше.
 
Автор
Мы при переводе каждый заполняем таблицу - слева время и строчка на англ. - справа время и строчка на русском
 
Сергей Веретенников
Настоятель Ашрама
Мы при переводе каждый заполняем таблицу - слева время и строчка на англ. - справа время и строчка на русском
Да, всё правильно. Время понадобится обязательно.
 
Сергей Веретенников
Настоятель Ашрама
Пока я вижу вот такой простой способ:



На мой взгляд он лучше всех подходит в нашем случае с субтитрами из Ютуб.

Или же использовать способ Анны Понтус (который точно рабочий), но тогда уже забыть о любом другом использовании субтитров.
 
Автор
Пока я вижу вот такой простой способ:



На мой взгляд он лучше всех подходит в нашем случае с субтитрами из Ютуб.

Или же использовать способ Анны Понтус (который точно рабочий), но тогда уже забыть о любом другом использовании субтитров.

Согласен, это самое простое, если не использовать сторонние программы.
 
Сергей Веретенников
Настоятель Ашрама
По всей видимости вопрос с субтирами решён благодаря [ Автор ], и предложенной им программы.
Она умеет читать субтитры скопированные в Ютуб и сама переводит дальше в любые форматы. Другими словами ничего делать не нужно. Всё уже сделано. Никакой дополнительной работы.
 
Автор
Очень рад был помочь, обращайтесь если еще нужно что-то)
 
Автор
Напоминаю о просьбе. Желательно, чтобы все кандидаты на озвучку выложили свои варианты того, как собираются произносить. Нужно, чтобы была хорошая дикция. Особенно, я так понимаю, нам нужно искать по поводу мужского голоса
 
Автор
Напоминаю о просьбе. Желательно, чтобы все кандидаты на озвучку выложили свои варианты того, как собираются произносить. Нужно, чтобы была хорошая дикция. Особенно, я так понимаю, нам нужно искать по поводу мужского голоса
Ну мой голос не подойдет мне всего 25, я еще маленький) Нужно кого-то за 35 наверно.
 
Автор
[ Автор ], почему. Как минимум там в фильме есть совсем юные мальчишки. Присылайте свой вариант озвучки
 
Последнее редактирование модератором:
  • Хотите ответить в этой теме? Данный Ашрам - переехал на новый адрес - ПЕРЕЙТИ в новый Ашрам. Вы можете обсудить данную тему в новом Ашраме, который значительно улучшен.
Сверху