простите, может быть не на 100% в тему, но и не без этого.
Когда я прочитал название темы у меня в голове сразу всплыло воспоминание, один отрывок из книги Карлоса Кастанеды. Я наверное до сих пор до конца этот потрясающий отрывок не понимаю
Напишу для тех кто прочитает текст Кастанеды - Настоящий в этом ашраме только один человек
Последние внизу слова я даже выделил специально
- Я и представить для себя не мог, что такое бывает, - продолжал дон Хенаро. - Это было такое, что-то такое… Я даже не могу выразить - какое. Я схватил союзника. Он начал крутиться и закрутил меня. Но я его не отпускал. Мы неслись через место, вращаясь с таковой скоростью и силой, что я закончил вообщем что-либо созидать. Вдруг я ощутил, что опять стою на жесткой земле. Я оглядел себя. Союзник меня не убил. Я был цел. Я был самим собой! Я сообразил, что одолел, и что сейчас у меня есть свой союзник! Я запрыгал от радости. Какое это было чувство! Позже я огляделся, пытаясь сообразить, где я. Все вокруг было мне незнакомо. Я помыслил, что союзник, должно быть, унес меня по воздуху далековато от того места, где я его схватил. Я сориентировался по сторонам горизонта и решил, что дом мой - кое-где на востоке. И я пошел на восток. Было еще очень рано, свидание с союзником продолжалось недолго. В скором времени я вышел на тропу, а малость погодя повстречал группу парней и дам. Они шли навстречу. Это были краснокожие. Я решил, что они из племени масатеков. Они окружили меня и спросили, куда я иду. Я ответил: "Домой, в Икстлан". Какой-то из них спросил: "Ты что, заплутался?" Я спросил в ответ: "Почему ты так решил?" Кто-то из их растолковал: "Так как Икстлан - в другой стороне. Мы сами туда идем". Позже все заговорили разом; "Пойдем с нами! У нас есть продукты. Много!"
Дон Хенаро замолчал и поглядел на меня, вроде бы ждя вопроса.
- Ну, и что было далее? Ты с ними пошел? - спросил я.
- Нет. Не пошел. Так как они не были реальными. Я сообразил это сходу, чуть только они ко мне подошли. В их голосах, в их миролюбивом отношении и в особенности в том, как они звали меня с собой, было что-то, что их выдало. И я удрал. Они звали меня, просили возвратиться. Их мольбы преследовали меня неотступно, но я не поддавался и удирал все далее.
- Кем они были?
- Людьми. Но они не были реальными.
- Они были подобны призракам, - растолковал дон Хуан. - Подобны фантомам.
- Пройдя еще мало, - продолжал дон Хенаро, - я ощутил некую уверенность внутри себя. Я знал, что Икстлан находится конкретно там, куда я иду. А позже увидел еще двоих. Они тоже шли навстречу и тоже были как бы индейцами-масатеками. Они вели ишака, нагруженного дровами.
Они прошли мимо, пробубнив: "Хороший вечер". Они не направили на меня никакого внимания и пошли далее. Не останавливаясь, я ответил: "Хороший вечер". Я замедлил шаг и вроде бы случаем обернулся. Они шли, не оборачиваясь. Эти как бы были реальными. Я побежал за ними вдогонку, крича: "Постойте! Погодите!" Они придержали ишака и тормознули по краям от него, как будто готовились защищать свои дрова от посягательств. Я произнес: "Я заплутался в горах, Вы не могли бы дать подсказку мне, как пройти в Икстлан?" Они махнули в том направлении, куда шли сами. Какой-то из них произнес: "Ты на данный момент очень далековато от Икстлана. Резвее, чем за четыре-пять дней, не дойдешь". Они оборотились и пошли собственной дорогой. Я пошевелил мозгами, что они по сути - истинные краснокожие, и попросился к ним в компанию. Мы мало прошли совместно, а позже какой-то из них достал пакет с продуктами и предложил мне незначительно поесть. Я застыл на месте. В том, как он это сделал, было что-то очень-очень странноватое. Мое тело ужаснулось, я отпрыгнул и побежал прочь. Они заорали, что я умру один в горах, если не пойду с ними. Они умоляли меня возвратиться. Их мольбы тоже назойливо преследовали меня, но я бежал со всех ног не оборачиваясь. И я пошел далее. Я знал, что нахожусь на пути в Икстлан, знал, что иду правильно, и что призраки просто стараются сбить меня с пути. Я повстречал еще восьмерых. Но эти, должно быть, сходу сообразили, что намерение мое несгибаемо. Они просто молчком стояли повдоль дороги, смотрели на меня, и глаза их были заполнены мольбой. Некие из их даже демонстрировали мне продукты и различные продукты, прикидываясь обыкновенными торговцами. Я не тормознул. Я даже на их не посмотрел. Вечерком я пришел в равнину, которая показалась мне знакомой. Я решил, что уже, видимо, когда-то в ней бывал. Но если так, то я находился к югу от Икстлана. Я начал находить какие-либо указатели, чтоб сориентироваться, и повстречал малеханького индейского мальчугана. Он пас 2-ух коз. Ему было лет семь, и он был одет в точности так, как я одевался в его возрасте. Он вправду очень напоминал меня самого. Ведь я тоже пас 2-ух отцовских коз. Я некое время следил за ним.
Мальчишка говорил сам с собой, совершенно как я в детстве. Позже он заговорил со своими козами. Я сообразил, что он отлично пасет коз. Он был аккуратен и осторожен. Он не баловал собственных коз, да и не был с ними жесток. Я решил окрикнуть мальчугана. Когда я заговорил, он вскочил и спрятался от меня за камнями. Он готов был в хоть какой момент ринуться наутек, спасая свою жизнь. Он приглянулся мне. Невзирая на то, что он очевидно меня ужаснулся, он успел загнать коз за камешки, где они не были мне видны. Я длительно с ним дискутировал. Я сказал, что заплутался в горах, и что не знаю, как добраться до Икстлана. Я спросил, как именуется то место, в каком мы находились. Он ответил, и я обрадовался, так как это было конкретно то место, которое я задумывался. Я сообразил, что мои блуждания закончились, и подивился силе собственного союзника, который в мгновение ока внес меня так далековато. Я поблагодарил мальчугана и пошел прочь. Он вышел из-за камешков и погнал собственных коз по чуть приметной тропинке куда-то вниз, в равнину. Я снова окрикнул его, и он не стал удирать. Я пошел к нему. Когда я подошел очень близко, он отскочил в кустики. Я похвалил его за внимательность и начал расспрашивать. Я спросил: "Куда ведет эта тропинка?" Он ответил: "Вниз". Я спросил: "Где ты живешь?" Он ответил: "Там, понизу". Я спросил: "Там много домов?" Он ответил: "Нет, только один". Я спросил: "А где другие дома?" Мальчишка с безразличием, характерным ему возрасту, указал пальцем в другую сторону равнины. Позже он начал спускаться, гоня коз впереди себя. "Подожди, - произнес я ему, - я очень утомился и желаю есть. Отведи меня к своим родителям". "У меня нет родителей", - ответил небольшой мальчишка, и от этого меня передернуло. Не знаю, но что-то в его голосе меня заставило задуматься. Заметив, что я колеблюсь, мальчишка тормознул и оборотился ко мне: "Дома никого нет. Дядя уехал, тетка работает в поле. А в доме много пищи. Полным-полно". Я ощутил практически печаль. Мальчишка тоже оказался призраком. Тон его голоса и заинтригованность, с которой он меня заманивал, выдали его. Меня окружали одни приз ра ки, и они жаждали до меня добраться. Но я не страшился. И в то же время был все еще не внутри себя после столкновения с союзником. Я желал было помешаться на призраках либо на союзнике, но мне почему-либо не удавалось накрутить себя, как я как правило это делал. Я бросил эту затею. Позже я решил опечалиться, так как мальчишка мне приглянулся, но это мне не удалось. И эту затею я тоже бросил. И здесь до меня дошло, что у меня есть союзник, и призраки ничего не способен со мной сделать. И я пошел прямо за мальчуганом по тропинке вниз, в равнину. Со всех боков выскакивали другие призраки, пытаясь приманить меня в пропасть, но моя воля была посильнее, чем они. Они, должно быть, это ощущали, так как закончили меня дергать. Они просто стояли повдоль моего пути. Я проходил, а они оставались сзади стоять так, как стояли. Тех из их, кто все-же пробовали ко мне ринуться, я останавливал собственной волей. А позже они и совсем оставили меня в покое.
Дон Хенаро навечно замолчал.
Дон Хуан смотрел на меня.
- А что было позже, дон Хенаро? - спросил я.
- Я продолжил путь, - ответил он.
Казалось, рассказ его окончен, и ему нечего добавить.
Я спросил, гласило ли то, что они предлагали ему еду, о том, что это - призраки.
Он не ответил. Я допытывался, нет ли у индейцев-масатеков обычая прятать пищу либо очень волноваться по этому поводу.
Он ответил, что дело не в этом. Тон их голоса, их напористость в попытках его приманить и то, как они гласили о еде, выдавало их. Ему помогал союзник, потому он сумел узреть, что это - призраки. Он произнес, что без помощи других никогда не увидел бы этих особенностей.
- Призраки были союзниками, дон Хенаро? - спросил я.
- Нет, они были людьми.
- Людьми? Но ты же произнес, что они были призраками…
- Я произнес, что они более не были реальными. После встречи с союзником не осталось ничего реального.
Мы длительно молчали.
- И каким же был конечный итог твоего опыта, дон Хенаро? - спросил я.
- Конечный итог?
- Я желал сказать: когда и как ты в конце концов добрался до Икстлана?
Они оба расхохотались.
- Другими словами тебе это был бы конечный итог… - произнес дон Хуан. - Пусть так. В таком случае путешествие Хенаро не имело конечного результата. И не имеет до сего времени. И не будет иметь никогда. Так как Хенаро все еще находится на пути в Икстлан…
Дон Хенаро пронзительно посмотрел на меня, а позже отвернулся и стал глядеть на юг.
- Я никогда не дойду до Икстлана, - твердо, но очень-очень тихо, чуть слышно проговорил он. - Время от времени бывает - я чувствую, что вот-вот, еще малость, очередной шаг - и я дойду. Но этого не будет никогда. На моем пути не попадается даже ни 1-го знакомого знака либо указателя, который был бы мне привычен. Ничто больше не бывает прежним, ничто не остается этим же самым.
Дон Хуан и дон Хенаро переглянулись. Глубочайшая печаль была в их взорах.
- И только призрачные путешественники встречаются мне по пути в Икстлан, - мягко произнес дон Хенаро.
- Все, кого встречает Хенаро по пути в Икстлан - только эфемерные существа, - растолковал дон Хуан. - Взять, к примеру, тебя. Ты тоже - только призрак. Твои чувства и желания - это преходящие чувства и желания человека. Они эфемерны, и, заставляя тебя суетиться и запутываться во все новых и новых дилеммах, исчезают, рассеиваясь как дым. Вот он и гласит, что по пути в Икстлан встречает только призрачных путников.
Я вдруг сообразил, что рассказ дона Хенаро о путешествии в Икстлан - сплошная метафора от начала и до конца.
- Другими словами твое путешествие в Икстлан - не истинное? - спросил я.
- Путешествие-то - истинное! - сделал возражение дон Хенаро. - Путешественники - не истинные.
Он кивнул в сторону дона Хуана и выразительно произнес;
- Вот он - РЕАЛЬНЫЙ. ТОЛЬКО ОН ОДИН. Только когда я с ним, МИР СТАНОВИТСЯ РЕАЛЬНЫМ.