ॐ
Автор
Перевод истории из Вакйа Вйавахара со стр. 276, упр, 155. Глаголы поставить в будущем времени.
कोष्ठ m. http://spokensanskrit.org/index.php?tran_input=koSTha&direct=se&script=hk&link=yes&mode=3 http://spokensanskrit.org/index.php?tran_input=inner&direct=es&script=hk&link=yes&mode=3 http://spokensanskrit.org/index.php?tran_input=room&direct=es&script=hk&link=yes&mode=3
प्रद adj. http://spokensanskrit.org/index.php?tran_input=prada&direct=se&script=hk&link=yes&mode=3 http://spokensanskrit.org/index.php?tran_input=giving&direct=es&script=hk&link=yes&mode=3
क्रियापद n. http://spokensanskrit.org/index.php?tran_input=kriyApada&direct=se&script=hk&link=yes&mode=3 http://spokensanskrit.org/index.php?tran_input=verb&direct=es&script=hk&link=yes&mode=3
भविष्यकाल m. http://spokensanskrit.org/index.php?tran_input=bhaviSyakAla&direct=se&script=hk&link=yes&mode=3 http://spokensanskrit.org/index.php?tran_input=future&direct=es&script=hk&link=yes&mode=3
В некотором городе проживал некий бедный брахман (брахман ли этот бедняк?). Он поддерживал жизнь (делал поддерживание) попрошайничеством. Однажды օн достал один горшок, полный муки. Он тот горшок прикрепил к колышку на стене. Сидя под ним, смотрел на горшок.
Однажды ночью он подумал: "Если в стране случится (будет) (भविष्यति) голод, тогда какая цена -в сто рупий - на него будет (भविष्यति). Тогда я его продав, теми (तेन - тем, им) деньгами куплю (क्रेष्यामि) пару коз. Через некоторое время теми (той парой) стадо коз появится (भविष्यति). Затем продав стадо коз - буйволицу, и её продав, лошадей куплю (क्रेष्यामि). Их также продав, заработаю (सम्पादयिष्यामि) довольно денег. Большой дом куплю ( निर्मापयिष्यामि). Тогда какой-нибудь брахман придя, свою красавицу дочь мне отдаст (दास्यति). Потом мой сын родится (рождённым станет भविष्यति ). (devazarmA ? - священнослужитель??) для него церемонию имя-наречения проведу (करिष्यामि).
{Когда он станет (भविष्यति) много двигаться на коленях, тогда я книгу буду читать (पठिष्यामि). ??}
Тогда священнослужитель ко мне подойдёт (आगमिष्यामि). Тогда "ребёнка возьми" скомандую ( आज्ञापस्यामि ) своей жене. Если она не послушается меня (моё сказанное не послушает श्रोष्यति), тогда я сердито ударю ногой (удар сделаю करिष्यामि)" - поглощённый думой действительно сделал удар ногой. От удара ногой полный горшок упал. И разбился.
कोष्ठ m. http://spokensanskrit.org/index.php?tran_input=koSTha&direct=se&script=hk&link=yes&mode=3 http://spokensanskrit.org/index.php?tran_input=inner&direct=es&script=hk&link=yes&mode=3 http://spokensanskrit.org/index.php?tran_input=room&direct=es&script=hk&link=yes&mode=3
प्रद adj. http://spokensanskrit.org/index.php?tran_input=prada&direct=se&script=hk&link=yes&mode=3 http://spokensanskrit.org/index.php?tran_input=giving&direct=es&script=hk&link=yes&mode=3
क्रियापद n. http://spokensanskrit.org/index.php?tran_input=kriyApada&direct=se&script=hk&link=yes&mode=3 http://spokensanskrit.org/index.php?tran_input=verb&direct=es&script=hk&link=yes&mode=3
भविष्यकाल m. http://spokensanskrit.org/index.php?tran_input=bhaviSyakAla&direct=se&script=hk&link=yes&mode=3 http://spokensanskrit.org/index.php?tran_input=future&direct=es&script=hk&link=yes&mode=3
В некотором городе проживал некий бедный брахман (брахман ли этот бедняк?). Он поддерживал жизнь (делал поддерживание) попрошайничеством. Однажды օн достал один горшок, полный муки. Он тот горшок прикрепил к колышку на стене. Сидя под ним, смотрел на горшок.
Однажды ночью он подумал: "Если в стране случится (будет) (भविष्यति) голод, тогда какая цена -в сто рупий - на него будет (भविष्यति). Тогда я его продав, теми (तेन - тем, им) деньгами куплю (क्रेष्यामि) пару коз. Через некоторое время теми (той парой) стадо коз появится (भविष्यति). Затем продав стадо коз - буйволицу, и её продав, лошадей куплю (क्रेष्यामि). Их также продав, заработаю (सम्पादयिष्यामि) довольно денег. Большой дом куплю ( निर्मापयिष्यामि). Тогда какой-нибудь брахман придя, свою красавицу дочь мне отдаст (दास्यति). Потом мой сын родится (рождённым станет भविष्यति ). (devazarmA ? - священнослужитель??) для него церемонию имя-наречения проведу (करिष्यामि).
{Когда он станет (भविष्यति) много двигаться на коленях, тогда я книгу буду читать (पठिष्यामि). ??}
Тогда священнослужитель ко мне подойдёт (आगमिष्यामि). Тогда "ребёнка возьми" скомандую ( आज्ञापस्यामि ) своей жене. Если она не послушается меня (моё сказанное не послушает श्रोष्यति), тогда я сердито ударю ногой (удар сделаю करिष्यामि)" - поглощённый думой действительно сделал удар ногой. От удара ногой полный горшок упал. И разбился.
Последнее редактирование модератором: