• Данный Ашрам, созданный в 2015 году, переехал на новый адрес - ПЕРЕЙТИ в новый Ашрам. Но здесь с 2015 года накопилось огромное множество полезных материалов, которые Вы можете читать, смотреть, слушать. Переходите по разделам Ашрама - Вы обязательно увидите что-то уникальное, чего нигде нет. Обязательно найдёте то, что поможет Вам.
    Это место было закрыто от всех до 2022 года, и сейчас материалы открыты для всех. Я сделал это также из уважения к тем, кто был в Ашраме с 2015 года, кто оставил в нём "частичку себя" и уже покинул наш мир. Они живут здесь.
    Также в разных темах я давал ответы на самые разные вопросы, здесь много опытов практикующих по моим практикам, здесь Вы наглядно можете видеть, как действует виртуальный Ашрам... И может быть это поможет Вам войти в мой новый Ашрам, чтобы начать свой духовный Путь, как это сделали многие, кто был здесь и уже значительно изменились благодаря этому духовному месту. [ Вы можете закрыть объявление - нажав на крестик ]
  • Шантарам - это слово на санскрите. Состоит из двух слов: Шанта (или Шанти) - это покой, Рам (или Ра) - это имя Бога (Свет, Радость, Счастье). Шантарам - это место безграничного покоя и счастья. Также в ведической культуре так называют некоторых людей, достигших просветления.
  • Ашрам - это слово на санскрите (आश्रम). Состоит из двух слов: Аш - достигать, Рам - имя Бога. Ашрам - это место вдали от суеты, обитель мудрецов, практикующих духовные дисциплины. Также это слово переводится, как "место, где нет боли (страдания)", где страдания постепенно уходят от человека".

Гурукула Аудио-мантры с пояснительным текстом

Автор
Пост под редактирование для видео... Хануман Чалиса

श्रीगुरु चरन सरोज रज निज मनु मुकुरु सुधारि।
बरनऊँ रघुबर बिमल जसु जो दायकु फल चारि॥
बुद्धिहीन तनु जानिके सुमिरौं पवनकुमार।
बल बुद्धि बिद्या देहु मोहिं हरहु कलेस बिकार॥
[Шри Гуру Чарана Сароджа Раджа Ниджа Ману Мукуру Судхари
Баранаом Рагхубара Бимала Джасу Джо Дайаку Пхала Чари
Буддхихиина Тану Джанике Самираин Паван Кумара
Бала Буддхи Бидья Деху Махин Хараху Калеса Бикара]
Я склоняюсь к Лотосным Стопам Божественного Гуру, Пыль Его Стоп будет очищать зеркало моего ума. Теперь я опишу чистую славу Шри Рамы, который дарует все четыре дара: дхарму - добродетель; артху - богатство; каму - желание; мокшу - освобождение, спасение. Сознавая ограничения своего мозга, я вспоминаю Сына Бога Ветра. Я молю Ханумана даровать мне Силу, Мудрость и Знание, чтобы освободиться от всех моих страданий и загрязнений (нечистоты).

1
जय हनुमान ज्ञान गुन सागर।
जय कपीस तिहुँ लोक जागर॥
[Джайа Ханумана Джньяна Гуна Сагара
Джайа Каписа Тихун Лоак Уджагара]
Слава Хануману, Который есть океан знания и добродетели, проистекающих от знания Верховного. Слава, Царь обезьян, Хануман, который освещает три мира.

2
राम दूत अतुलित बल धामा।
अंजनिपुत्र पवनसुत नामा॥
[Рама Дуута Атулита Бала Дхама
Анджани Путра Паван Сута Нама]
Вестник Шри Рамы, неизмеримой силы Сын Анджани, Ты также именуешься Сыном Бога Ветра.

3
महाबीर बिक्रम बजरंगी।
कुमति निवार सुमति के संगी॥
[Махабира Бикрама Баджранги
Кумати Нивара Сумати Ке Санги]
Великий, могучий воин с конечностями, крепкими как Ваджра (жезл Индры). Устраняющий дурные наклонности ума и друг здравого смысла и мудрости.

4
कंचन बरन बिराज सुबेसा।
कानन कुंडल कुंचित केसा॥
[Канчана Барана Бираджа Субеса
Канана Кундала Кунчита Кеса]
О, Ты, златоликий, с кудрявыми волосами, наряженный, надевающий ушные кольца.

5
हाथ बज्र औ ध्वजा बिराजै।
काँधे मूँज जने साजै॥
[Хатха Баджра Ау Дхваджа Бираджаи
Кандхе Муунджа Джане Саджаи]
Ты держишь Ваджра (булаву) и флаг в Своих руках. Ты носишь Джанеуу (Священную нить) луны, украшающую плечо.

6
संकर सुवन केसरीनंदन।
तेज प्रताप महा जग बंदन॥
[Шанкара Сувана Кесаринандана
Теджа Пратапа Маха Джага Бандана]
Ты инкарнированный сын Бога Шивы. Ты сын Кесари. О, полный доблести и великолепия, Тебе огромное поклонение людей во всем мире.

7
विद्यावान गुनी अति चातुर।
राम काज करिबे को आतुर॥
[Бидьявана Гуни Ати Чатура
Рама Каджа Карбе Ко Атура]
Ты высокоученый, добродетельный и сообразительный. Ты всегда стремишься выполнить работу Рамы.

8
प्रभु चरित्र सुनिबे को रसिया।
राम लखन सीता मन बसिया॥
[Прабху Чаритра Сунибе Ко Расия
Рама Лакхана Сита Мана Басия]
Ты пируешь, слушая учение Бога, лелея в Своем сердце Раму, Лакшмана и Ситу.

9
सूक्श्म रूप धरि सियहिं दिखावा।
बिकट रूप धरि लंक जरावा॥
[Суукшама Руупа Дхари Сиьяхин Дикхава
Биката Руупа Дхари Ланка Джарава]
Ты появился перед Ситой в крошечном виде. Приняв колоссальные размеры, Ты сжег город Ланку.

10
भीम रूप धरि असुर सँहारे।
रामचंद्र के काज सँवारे॥
[Бхима Руупа Дхари Асура Санхаре
Рамачандра Ке Каджа Санваре]
Приобретая громадную форму, чтобы уничтожить асуров, Ты сослужил службу Богу Рамачандре.

11
लाय सजीवन लखन जियाये।
श्रीरघुबीर हरषि उर लाये॥
[Лайа Саджиивана Лакхана Джияйе
Шрии Рагхубир Хараши Ура Лайе]
Ты принес Сандживани и оживил Лакшмана. Шри Рама тогда обнял Тебя в радости.

12
रघुपति कीन्ही बहुत बड़ा।
तुम मम प्रिय भरतहि सम भा॥
[Рагхупати Кинхи Бахута Бада
Тума Мама Прия Бхаратахи Сама Бха]
Рагхупати восхвалял Тебя очень высоко. «Ты так же дорог мне, - сказал он, - как Бхарат».

13
सहस बदन तुम्हरो जस गावैं।
अस कहि श्रीपति कंठ लगावैं॥
[Сахаса Бадана Тумхаро Джаса Гаваин
Аса Кахи Шрипати Кантха Лагаваин]
«Шешнаг, Змея с тысячью лиц, распевает гимны во хвалу Тебе», - сказал Божественный супруг Лакшми, прижимая Тебя к Своему сердцу.

14
सनकादिक ब्रह्मादि मुनीसा।
नारद सारद सहित अहीसा॥
[Санакадика Брахмади Муниса
Нарада Сарада Сахита Ахиса]
Пророки, как Санка и Нарад, божества, как Брахма, Шард и Шешанаг.

15
जम कुबेर दिगपाल जहाँ ते।
कबि कोबिद कहि सके कहाँ ते॥
[Джама Кубера Дигпала Джахан Те
Каби Кобида Кахи Саке Кахан Те]
Ям (бог Смерти), Кубер (Бог богатства), Дигпалы (Стражи всех направлений), поэты и ученые – все были не в состоянии полностью воспевать Тебе славу. Как может тогда поэт дать соответствующее выражение твоему превосходству?

16
तुम उपकार सुग्रीवहिं कीन्हा।
राम मिलाय राज पद दीन्हा॥
[Тума Упкара Сугривахин Кинха
Рама Милайаа Радж Пада Динха]
Ты помог Сугриву и привел Его к Богу Раме. Таким образом, Ты вернул ему утерянное царство.

17
तुम्हरो मंत्र बिभीषन माना।
लंकेस्वर भ सब जग जाना॥
[Тумхаро Мантра Бибхишана Мана
Ланкешвар Бхайе Саб Джаг Джана]
Вибхишан послушался Твоего совета и стал Царем Ланки. Весь мир знает это.

18
जुग सहस्त्र जोजन पर भानू।
लील्यो ताहि मधुर फल जानू॥
[Джуга Сахастра Джоджана Пара Бхану
Лильйо Тахи Мадхура Пхала Джану]
Солнце удалено на двенадцать тысяч йоджан. Ты принял его за сладкий плод и попытался проглотить его.

19
प्रभु मुद्रिका मेलि मुख माहीं।
जलधि लाँघि गये अचरज नाहीं॥
[Прабху Мудрика Мели Мукха Махин
Джаладхи Лангхи Гайе Ачараджа Нахин]
Ничего удивительного, что, держа кольцо Рамы в Своем рту, Ты перепрыгнул через море.

20
दुर्गम काज जगत के जेते।
सुगम अनुग्रह तुम्हरे तेते॥
[Дургама Каджа Джагата Ке Джете
Сугам Ануграха Тумхре Тете]
По Твоей милости все трудные задачи в мире решаются легко.

21
राम दुआरे तुम रखवारे।
होत न आज्ञा बिनु पैसारे॥
[Рама Дуаре Тума Ракхваре
Хота На Аджнйя Бину Паисаре]
Ты охраняешь порог Бога Рамы. Никто не может войти в обитель Бога без твоего разрешения и милости.

22
सब सुख लहै तुम्हारी सरना।
तुम रच्छक काहू को डर ना॥
[Саба Сукха Лахаи Тумхари Сарана
Тум Ракшак Каху Ко Дарна]
Все счастье лежит в поисках убежища у Твоих стоп. Когда Ты являешься защитником, зачем бояться?

23
आपन तेज सम्हारो आपै।
तीनों लोक हाँक तें काँपै॥
[Апана Теджа Самхаро Апаи
Тиино Лока Ханка Тен Кампаи]
Ты один можешь управлять огромной силой, которой Ты обладаешь. Все три мира трепещут при Твоем призыве.

24
भूत पिसाच निकट नहिं आवै।
महाबीर जब नाम सुनावै॥
[Бхута Писача Никата Нахин Аваи
Махабира Джаба Нама Сунаваи]
Злые духи не смеют подходить близко к тому, кто повторяет Твое имя, о, Махавира.

25
नासै रोग हरै सब पीरा।
जपत निरंतर हनुमत बीरा॥
[Насаи Рога Хараи Саба Пира
Джапата Нирантара Ханумата Бира]
Болезни и боли уничтожаются посредством постоянного повторения имени доблестного Ханумана.

26
संकट तें हनुमान छुड़ावै।
मन क्रम बचन ध्यान जो लावै॥
[Санката Тен Ханумана Чхудаваи
Мана Крама Бачана Дхьяна Джо Лаваи]
Хануман избавляет человека от нищеты, несчастья, если он медитирует на Него в мысли, слове и действии.

27
सब पर राम तपस्वी राजा।
तिन के काज सकल तुम साजा॥
[Саба Пара Рама Тапасви Раджа
Тина ке Каджа Сакала Тума Саджа]
Бог Рама является Богом Вселенной и также Богом Ханумана. Ты принес плодотворность всем Его предприятиям.

28
और मनोरथ जो को लावै।
सो अमित जीवन फल पावै॥
[Аура Маноратха Джо Ко Лаваи
Тасу Амита Дживана Пхала Паваи]
Если кто-либо обращается к Тебе с каким-либо желанием в уме, Ты исполняешь желание. Ты будешь также обеспечивать этому человеку неограниченные жизненные блага.

29
चारों जुग परताप तुम्हारा।
है परसिद्ध जगत उजियारा॥
[Чарон Джуга Паратапа Тумхара
Хаи Парасиддха Джагата Уджияра]
Твоя яркая слава продвигается по всем направлениям и векам. Мир знает благотворную силу Ханумана.

30
साधु संत के तुम रखवारे।
असुर निकंदन राम दुलारे॥
[Садху Санта Ке Тума Ракхваре
Асура Никандана Рама Дуларе]
Ты защитник добра и здравомыслия. Ты истребитель асуров, злых сил.

31
अष्ट सिद्धि नौ निधि के दाता।
अस बर दीन जानकी माता॥
[Ашта Сиддхи Наи Нидхи Ке Дата
Аса Бара Диина Джанаки Мата]
Божественная Мать Джанаки даровала Тебе милость быть дарителем восьми Сиддхи (Йогических сил) и девяти типов богатства.

32
राम रसायन तुम्हरे पासा।
सदा रहो रघुपति के दासा॥
[Рама Расаяна Тумхаре Паса
Сада Рахо Рагхупати Ке Даса]
Ты обладаешь Божественным эликсиром Имени Рамы. Ты всегда есть Слуга Бога Рамы.

33
तुम्हरे भजन राम को पावै।
जनम जनम के दुख बिसरावै॥
[Тумхаре Бхаджана Рама Ко Паваи
Джанама Джанама Ке Дукха Бисраваи]
Пением гимнов во хвалу Тебе можно достичь Шри Рамы. Люди освобождены от горестей многих жизней, слушая славу Тебе.

34
अंत काल रघुबर पुर जा।
जहाँ जन्म हरिभक्त कहा॥
[Анта Кала Рагхубара Пура Джа
Джахан Джанма Хари Бхакта Каха]
Такой человек в конце вступает в Божественную обитель Шри Рамы (плоскость Божественного сознания) после смерти. При повторном рождении он становиться поклонником Бога.

35
और देवता चित्त न धरई।
हनुमत से सर्ब सुख करई॥
[Аура Девата Читта На Дхараии
Ханумата Се Сарба Сукха Караии]
Твоим поклонникам нет нужды вспоминать никаких других божеств. Все счастье гарантировано Богом Хануманом.

36
संकट कटै मिटै सब पीरा।
जो सुमिरै हनुमत बलबीरा॥
[Санката Катаи Митаи Саба Пира
Джо Сумираи Ханумата Балабира]
Тот, кто вспоминает Ханумана, отважен, свободен от всех трудностей и боли.

37
जै जै जै हनुमान गोसां।
कृपा करहु गुरु देव की नां॥
[Джаи Джаи Джаи Ханумана Госаан
Крипа Кароху Гуру Дева Ки Наан]
Слава, Слава, Слава Тебе, Хануман! Ты Бог всего моего Духа. Я полностью отдаюсь на Милость Твою. Ты показываешь Свою милость ко мне, как Божественный Гуру.

38
जो सत बार पाठ कर को।
छूटहि बंदि महा सुख हो॥
[Джо Сата Бара Патха Кара Ко
Чхутахи Банди Маха Сукха Хо]
Тот, кто декламирует этот Чалиса сто раз, будет избавлен от трудностей и достигнет великой радости.

39
जो यह पढ़ै हनुमान चलीसा।
होय सिद्धि साखी गौरीसा॥
[Джо Яха Падхаи Ханумана Чалиса
Хойа Сиддхи Сакхи Гауриса]
Тот, кто декламирует Чалиса во хвалу Хануману, станет Сиддх Пуруш. Так свидетельствует Сам Шива.

40
तुलसीदास सदा हरि चेरा।
कीजै नाथ हृदय मँह डेरा॥
[Туласидаса Сада Хари Чера
Киджаи Натха Хридая Манха Дера]
Тулсидас всегда является слугой Бога и молится постоянно: «О, Бог, да будешь Ты всегда жить в моем сердце».

पवनतनय संकट हरन मंगल मूरति रूप।
राम लखन सीता सहित हृदय बसहु सुर भूप॥
[Павана Таная Санката Харан Мангала Мурати Руупа
Рама Лакхана Сита Сахита Хридая Басаху Сура Бхуупа]
Хануман Чалиса заканчивается пылкой молитвой: «О, Сын Бога Ветра, избавитель от нищеты, несчастий, наиболее благоприятный образ, Царь Девас, пожалуйста, живи в моем сердце вместе с Рамой, Лакшманом и Ситой».
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
Обожаю слушать, практически всегда включаю ее, когда делаю уборку в доме.
 
  • Хотите ответить в этой теме? Данный Ашрам - переехал на новый адрес - ПЕРЕЙТИ в новый Ашрам. Вы можете обсудить данную тему в новом Ашраме, который значительно улучшен.
Сверху