• Данный Ашрам, созданный в 2015 году, переехал на новый адрес - ПЕРЕЙТИ в новый Ашрам. Но здесь с 2015 года накопилось огромное множество полезных материалов, которые Вы можете читать, смотреть, слушать. Переходите по разделам Ашрама - Вы обязательно увидите что-то уникальное, чего нигде нет. Обязательно найдёте то, что поможет Вам.
    Это место было закрыто от всех до 2022 года, и сейчас материалы открыты для всех. Я сделал это также из уважения к тем, кто был в Ашраме с 2015 года, кто оставил в нём "частичку себя" и уже покинул наш мир. Они живут здесь.
    Также в разных темах я давал ответы на самые разные вопросы, здесь много опытов практикующих по моим практикам, здесь Вы наглядно можете видеть, как действует виртуальный Ашрам... И может быть это поможет Вам войти в мой новый Ашрам, чтобы начать свой духовный Путь, как это сделали многие, кто был здесь и уже значительно изменились благодаря этому духовному месту. [ Вы можете закрыть объявление - нажав на крестик ]
  • Шантарам - это слово на санскрите. Состоит из двух слов: Шанта (или Шанти) - это покой, Рам (или Ра) - это имя Бога (Свет, Радость, Счастье). Шантарам - это место безграничного покоя и счастья. Также в ведической культуре так называют некоторых людей, достигших просветления.
  • Ашрам - это слово на санскрите (आश्रम). Состоит из двух слов: Аш - достигать, Рам - имя Бога. Ашрам - это место вдали от суеты, обитель мудрецов, практикующих духовные дисциплины. Также это слово переводится, как "место, где нет боли (страдания)", где страдания постепенно уходят от человека".

Гурукула Аудио-мантры с пояснительным текстом

Автор
Шри Ишопанишад
МАНТРА ТРИНАДЦАТАЯ


अन्यदेवाहुः सम्भवादन्यदाहुरसम्भवात्।
इति शुश्रुम धीराणां ये नस्तद्विचचक्षिरे॥१३॥

анйад эвахух самбхавад
анйад ахур асамбхават
ити шушрума дхиранам
йе нас тад вичачакшире

анйат — иное; эва — несомненно; ахух — говорится; самбхават — поклонением Верховному Господу, причине всех причин; анйат — иное; ахух — говорится; асамбхават — поклонением чему-то другому; ити — таким образом; шушрума — я слышал; дхиранам — от невозмутимых авторитетов; йе — кто; нах — нам; тат — этот предмет; вичачакшире — подробно разъяснили.

ПЕРЕВОД
Говорится, что поклонение высшей причине всех причин приносит иной результат, чем поклонение тому, что не является высшим. Все это услышано от невозмутимых авторитетов, которые доступно объяснили это.
Video 13
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
Шри Ишопанишад
МАНТРА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ



सम्भूतिं च विनाशं च यस्तद्वेदोभयँ सह।
विनाशेन मृत्युं तीर्त्वा सम्भूत्याऽमृतमश्नुते॥१४॥

самбхутим ча винашам ча
йас тад ведобхайа саха
винашена мртйум тиртва
самбхутйамртам ашнуте

самбхутим — вечная Личность Бога, Его трансцендентное имя, форма, игры, качества и атрибуты, разнообразие в Его обители и т. д.; ча — и; винашам — временные материальные проявления полубогов, людей, животных и пр. с их ложными именами, славой и т. д.; ча — и; йах — кто; тат — то; веда — знает; убхайам — оба; саха — вместе; винашена — со всем, что подвергается уничтожению; мртйум — смерть; тиртва — превзойдя; самбхутйа — в вечном царстве Бога; амртам — бессмертием; ашнуте — наслаждается.

ПЕРЕВОД
Человек должен в совершенстве знать Личность Бога и Его трансцендентное имя, так же как и временное материальное творение с его временными полубогами, людьми и животными. Познав это, он попирает смерть и поднимается над эфемерным космическим проявлением, чтобы в вечном царстве Бога наслаждаться вечной жизнью, исполненной блаженства и знания.

Video 14
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
Шри Ишопанишад
МАНТРА ПЯТНАДЦАТАЯ


हिरण्मयेन पात्रेण सत्यस्यापिहितं मुखम्।
तत्त्वं पूषन्नपावृणु सत्यधर्माय दृष्टये॥१५॥

хиранмайена патрена
сатйасйапихитам мукхам
тат твам пушанн апаврну
сатйа-дхармайа дрштайе

хиранмайена — золотистым сиянием; патрена — ослепительным покровом; сатйасйа — Высшей Истины; апихитам — скрыт; мукхам — лик; тат — этот покров; твам — Себя; пушан — о хранитель; апаврну — пожалуйста, удали; сатйа — чистому; дхармайа — преданному; дрштайе — чтобы явить.

ПЕРЕВОД
О мой Господь, поддерживающий все живое! Твой истинный лик скрыт Твоим ослепительным сиянием. Удали же этот покров и яви Себя Твоему чистому преданному.
Video 15
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
Шри Ишопанишад
МАНТРА ШЕСТНАДЦАТАЯ


पूषन्नेकर्षे यम सूर्य प्राजापत्य व्यूह रश्मीन् समूह तेजः।
यत्ते रूपं कल्याणतमं तत्ते
पश्यामि योऽसावसौ पुरुषः सोऽहमस्मि॥१६॥

пушанн экарше йама сурйа праджапатйа
вйуха рашмин самуха теджо
йат те рупам калйана-тамам тат те пашйами
йо 'сав асау пурушах со 'хам асми

пушан — о хранитель; эка-рше — изначальный философ; йама — регулирующий принцип; сурйа — конечная цель сури (великих преданных); праджапатйа — доброжелатель праджапати (прародителей человечества); вйуха — милостиво удали; рашмин — лучи; самуха — пожалуйста, удали; теджах — сияние; йат — так, чтобы; те — Твоя; рупам — форма; калйана-тамам — самая благодатная; тат — которую; те — Твою; пашйами — я мог бы видеть; йах — тот, кто; асау — подобен солнцу; асау — тот; пурушах — Личность Бога; сах — сам; ахам — я; асми — есть.

ПЕРЕВОД
О мой Господь, о изначальный философ, поддерживающий вселенную, о регулирующий принцип, конечная цель чистых преданных, доброжелатель прародителей человечества! Пожалуйста, удали сияние Своих ослепительных трансцендентных лучей, чтобы я смог увидеть Твою исполненную блаженства форму. Ты — вечная Верховная Личность Бога, подобная солнцу, как и я.
Video 16
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
Шри Ишопанишад
МАНТРА СЕМНАДЦАТАЯ


वायुरनिलममृतमथेदं भस्मांतँ शरीरम्।
ॐ क्रतो स्मर कृतँ स्मर क्रतो स्मर कृतँ स्मर॥१७॥

вайур анилам амртам
атхедам бхасмантам шарирам
ом крато смара кртам смара
крато смара кртам смара

вайух-жизненный воздух; анилам-стихия воздуха; амртам-неразрушимый; атха-теперь; идам-это; бхасман там-после того как сгорит дотла; шарирам-тело; ом — о Господь; крато-о наслаждающийся всеми жертвами; смара-пожалуйста, вспомни; кртам-все, что я сделал; смара-вспомни; крато-о высший наслаждающийся всеми жертво приношениями; смара-вспомни же; кртам-все, что я сде лал для Тебя; смара-пожалуйста, вспомни.

ПЕРЕВОД
Пусть это бренное тело сгорит дотла, пусть дыхание жизни сольется с воздухом. Теперь, о мой Господь, вспомни все мои жертвы и, так как все в конечном счете предназначено для Твоего наслаждения, вспомни, пожалуйста, все, что я сделал для Тебя.
Video 17

 
Последнее редактирование модератором:
Автор
Шри Ишопанишад
МАНТРА ВОСЕМНАДЦАТАЯ


अग्ने नय सुपथा राये अस्मान्
विश्वानि देव वयुनानि विद्वान्।
युयोध्यस्मज्जुहुराणमेनो भूयिष्ठां ते नमउक्तिं विधेम॥१८॥

агне найа супатха райе асман
вишвани дева вайунани видван
йуйодхй асмадж джухуранам эно
бхуйиштхам те нама-уктим видхема

агне-о мой Господь, всесильный, как огонь; найа-веди; супатха-праведным путем; райе-чтобы достичь Тебя; ас ман-нас; вишвани-все; дева-о мой Господь; вайунани-действия; видван-знающий; йуйодхи-милостиво устрани; асмат-с нашего; джухуранам-все препятствия с пути; энах-все пороки; бхуйиштхам-бесчисленные; те-Тебе; намах-уктим-слова, выражающие почтение; видхема-я приношу.

ПЕРЕВОД
О мой Господь, всесильный, как огонь, о Всемогущий, я припадаю к Твоим лотосным стопам и приношу Тебе свои поклоны. О мой Господь, пожалуйста, веди меня верным путем, чтобы я смог достичь Тебя, и, так как Ты знаешь все, что я совершил в прошлом, избавь меня от последствий моих грехов, чтобы ничто не мешало моему продвижению вперед.

Video 18



 
Последнее редактирование модератором:
Автор
Шри Ишопанишад
МАНТРА ВТОРАЯ


कुर्वन्नेवेह कर्माणि जिजीविषेच्छतँ समाः।
एवं त्वयि नान्यथेतोऽस्ति न कर्म लिप्यते नरे॥२॥

курванн эвеха кармани
джидживишеч чхата самах
эвам твайи нанйатхето 'сти
на карма липйате наре

курван — продолжая; эва — так; иха — в течение этой жизни; кармани — деятельность; джидживишет — человек должен желать прожить; шатам — сто; самах — лет; эвам — так живущему; твайи — тебе; на — нет; анйатха — альтернативы; итах — этого пути; асти — существует; на — не; карма — деятельность; липйате — может быть связан; наре — человек.

ПЕРЕВОД
Всё время поступая таким образом, человек может желать прожить сотни лет, ибо такая деятельность не связывает его законами кармы. Иного пути для человека нет.
Video 2

 
Последнее редактирование модератором:
Автор
Наварна-мантрa – поклонение Чамунде, победительнице демонов

ॐ ऐं ह्रीं क्लीं चामुण्डायै विच्चे

АУМ АЙМ ХРИМ КЛИМ ЧАМУНДАЙЕ ВИЧЧЕЙ НАМАХ

oṃ aiṃ hrīṃ klīṃ cāmuṇḍāyai vicce

"aiM" - это биджа-мантра Сарасвати Дэви, аспекта речи, мантр и знания, она же Тара. Сила творения, раджо-гуна.
"hrIM" - связана с Лакшми Дэви, аспектом равновесия и саттва-гуной, проявляется как процветание, удача, вселенская красота, она же - Трипурасундари, Бала - "вечно юная", что соответствует "стхити" (сохранению).
"klIM" - это биджа Кали Ма, разрушительного аспекта силы Абсолюта, она же – время, источник всех изменений, трансформации, динамики, так как время бежит, движется, не ждет нас и те, кто пытается "убить время", сами становятся "убиты временем". Связана с тамо-гуной.
Три биджи - не что иное, как тройственное проявление силы Абсолюта — это энергии Кундалини-шакти
"chAmuNDA" - уничтожение страсти и гнева. Чамунда - это имя Дурги, которая убила двух демонов Чанду и Мунду, Чанда – олицетворение невежества, а Мунда - ярости, гнева.
"yai" - дарение блага.
"vic" - восприятие знания в теле.
"ce" - сознание.
"vicce" также означает отсекание голов демонов".

В Шри Садашива Чаритамрите Вишну Датта Мишры Шастри говорится: «Шива сказал: "Ты обладаешь тремя мистическими биджа-мантрами: "АЙМ", "ХРИМ" и "КЛИМ", и добавил еще слова "ЧАМУНДАЙЯЙ ВИЧЧХЕ". Выполнение джапы этой мантры пробуждает сиддхи».
AUDIO
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
ГОПАЛА ГОВИНДА РАМА МАДАНА-МОХАНА Gopala Govinda Rama Madana-Mohana

गोपाला गोविंदा राम मादाना मोहन

Гопала Говинда Рама Мадана-Мохана

ГОПАЛА – Верховный покровитель, предводитель пастухов, друг коров.
ГОВИНДА – Тот, кто дарует наслаждение коровам, чувствам и брахманам (святым людям), Главный пастух и защитник.
РАМА – Тот, кто дарует трансцендентное (духовное) наслаждение тем, кто с любовью служит Ему.
МАДАНА-МОХАНА – настолько привлекательный, что Им пленён сам Купидон (бог любви).
Древняя индийская мантра. Как и многие индийские мантры, она полностью состоит только из одних имён Бога, поэтому повторение данной мантры не требует никаких инициаций, посвящений и т.д. Вы можете повторять её на любом уровне своего развития и любым удобным для Вас образом.


 
Автор
Лингаштака
॥ लिङ्गाष्टकम् ॥
.. liṅgāṣṭakam ..
Восьмистишие Лингаму Шивы.

ब्रह्ममुरारिसुरार्चितलिङ्गं निर्मलभासितशोभितलिङ्गम्।
जन्मजदुःखविनाशकलिङ्गं तत् प्रणमामि सदाशिवलिङ्गम्॥१॥
brahmamurārisurārcitaliṅgaṃ nirmalabhāsitaśōbhitaliṅgam .
janmajaduḥkhavināśakaliṅgaṃ tat praṇamāmi sadāśivaliṅgam ..1..
Брахма и Вишну и боги чтут лингам;
Чистою речью восславленный лингам;
Горе рождения рушащий лингам;
Тот почитаю всегда шивалингам.
देवमुनिप्रवरार्चितलिङ्गं कामदहं करुणाकरलिङ्गम्।
रावणदर्पविनाशनलिङ्गं तत् प्रणमामि सदाशिवलिङ्गम्॥२॥
dēvamunipravarārcitaliṅgaṃ kāmadahaṃ karuṇākaraliṅgam .
rāvaṇadarpavināśanaliṅgaṃ tat praṇamāmi sadāśivaliṅgam ..2..
Боги, святые и предки чтут лингам;
Каму что сжёг, сострадающий лингам;
Раваны гордость разрушивший лингам;
Тот почитаю всегда шивалингам.
सर्वसुगन्धिसुलेपितलिङ्गं बुद्धिविवर्धनकारणलिङ्गम्।
सिद्धसुरासुरवन्दितलिङ्गं तत् प्रणमामि सदाशिवलिङ्गम्॥३॥
sarvasugandhisulēpitaliṅgaṃ buddhivivardhanakāraṇaliṅgam .
siddhasurāsuravanditaliṅgaṃ tat praṇamāmi sadāśivaliṅgam ..3..
Весь умащён ароматами лингам;
Разум всегда прибавляющий лингам;
Сиддхи и демоны, боги чтут лингам;
Тот почитаю всегда шивалингам.
कनकमहामणिभूषितलिङ्गं फणिपतिवेष्टितशोभितलिङ्गम्।
दक्षसुयज्ञविनाशनलिङ्गं तत् प्रणमामि सदाशिवलिङ्गम्॥४॥
kanakamahāmaṇibhūṣitaliṅgaṃ phaṇipativēṣṭitaśōbhitaliṅgam .
dakṣasuyajñavināśanaliṅgaṃ tat praṇamāmi sadāśivaliṅgam ..4..
Златом и каменьями убранный лингам;
Змеев повелителем обвитый лингам;
Дакши обряд уничтоживший лингам;
Тот почитаю всегда шивалингам.
कुङ्कुमचन्दनलेपितलिङ्गं पङ्कजहारसुशोभितलिङ्गम्।
सञ्चितपापविनाशनलिङ्गं तत् प्रणमामि सदाशिवलिङ्गम्॥५॥
kuṅkumacandanalēpitaliṅgaṃ paṅkajahārasuśōbhitaliṅgam .
sañcitapāpavināśanaliṅgaṃ tat praṇamāmi sadāśivaliṅgam ..5..
Смазан шафраном, сандалом тот лингам;
Лотосом дивным украшенный лингам;
Ворох грехов устраняющий лингам;
Тот почитаю всегда шивалингам.
देवगणार्चितसेवितलिङ्गं भावैर्भक्तिभिरेव च लिङ्गम्।
दिनकरकोटिप्रभाकरलिङ्गं तत् प्रणमामि सदाशिवलिङ्गम्॥६॥
dēvagaṇārcitasēvitaliṅgaṃ bhāvairbhaktibhirēva ca liṅgam .
dinakarakōṭiprabhākaraliṅgaṃ tat praṇamāmi sadāśivaliṅgam ..6..
Сонмом богов почитаемый лингам;
С верой, любовью восторженной лингам;
Солнц миллионом сияющий лингам;
Тот почитаю всегда шивалингам.
अष्टदलोपरिवेष्टितलिङ्गं सर्वसमुद्भवकारणलिङ्गम्।
अष्टदरिद्रविनाशितलिङ्गं तत् प्रणमामि सदाशिवलिङ्गम्॥७॥
aṣṭadalōparivēṣṭitaliṅgaṃ sarvasamudbhavakāraṇaliṅgam .
aṣṭadaridravināśitaliṅgaṃ tat praṇamāmi sadāśivaliṅgam ..7..
Восемь листков обрамляют тот лингам;
Суть Бытия и причина тот лингам;
Восемь невзгод удаляющий лингам;
Тот почитаю всегда шивалингам.
सुरगुरुसुरवरपूजितलिङ्गं सुरवनपुष्पसदार्चितलिङ्गम्।
परात्परं परमात्मकलिङ्गं तत् प्रणमामि सदाशिवलिङ्गम्॥८॥
suragurusuravarapūjitaliṅgaṃ suravanapuṣpasadārcitaliṅgam .
parātparaṃ paramātmakaliṅgaṃ tat praṇamāmi sadāśivaliṅgam ..8..
Гуру богов почитает тот лингам;
Боги цветы возлагают на лингам;
Высшего выше, Дух Сущностный – лингам;
Тот почитаю всегда шивалингам.
.............................................................................................................................
ОМ БРАХМА МУРАРИ СУРАРЧИТА ЛИНГАМ
НИРМАЛА БХАШИТА ШОБХИТА ЛИНГАМ
ДЖАНМА ДУКХА ВИНАШАНА ЛИНГАМ
ТАТ ПРАНАМАМИ САДАШИВА ЛИНГАМ //1//

«1. ОМ! О Лингам, почитаемый Брахмой, Мурари (Шри Кришной) и всеми Богами! О Лингам — прекрасное воплощение Чистоты! О Лингам, уничтожающий все жизненные страдания! Лингам Садашивы (Всегда Благого) я почитаю!»

ДЕВА МУНИ ПРАВАРАРЧИТА ЛИНГАМ
КАМАДАХАМ КАРУНАКАРА ЛИНГАМ
РАВАНА ДАРПА ВИНАШАНА ЛИНГАМ
ТАТ ПРАНАМАМИ САДАШИВА ЛИНГАМ //2//

«2. О Лингам, призываемый и почитаемый Богами и святыми Мудрецами! О Лингам, являющий сострадание и исполняющий все желания! О Лингам, сокрушивший гордыню демона Раваны! Лингам Садашивы я почитаю!»

САРВА СУГАНДХИ СУЛЕПИТА ЛИНГАМ
БУДДХИ ВИВАРДХАНА КАРАНА ЛИНГАМ
СИДДХА СУРАСУРА ВАНДИТА ЛИНГАМ
ТАТ ПРАНАМАМИ САДАШИВА ЛИНГАМ //3//

«3. О Лингам, умащённый всеми прекрасными благовониями! О Лингам, приумножающий разум, почитаемый всеми сиддхами, Богами и асурами! Лингам Садашивы я почитаю!»

КАНАКА МАХАМАНИ БХУШИТА ЛИНГАМ
ПХАНИПАТИ ВЕШТИТА ШОБХИТА ЛИНГАМ
ДАКША СУЯДЖНЯ ВИНАШАНА ЛИНГАМ
ТАТ ПРАНАМАМИ САДАШИВА ЛИНГАМ //4//

«4. О Лингам, украшенный драгоценными сокровищами! О прекрасный Лингам, обвитый Повелителем Змей! О Лингам, расстроивший жертвоприношение Дакши! Лингам Садашивы я почитаю!»

КУМКУМА ЧАНДАНА ЛЕПИТА ЛИНГАМ
ПАНКАДЖАХАРА СУШОБХИТА ЛИНГАМ
САНЧИТА ПАПА ВИНАШАНА ЛИНГАМ
ТАТ ПРАНАМАМИ САДАШИВА ЛИНГАМ //5//

«5. О Лингам, умащённый кумкумой и чанданом! О Лингам, украшенный цветами лотоса! О Лингам, устраняющий всевозможные грехи! Лингам Садашивы я почитаю!»

ДЕВАГАНАРЧИТА СЕВИТА ЛИНГАМ
БХАВАЙР БХАКТИБХИР ЭВА ЧА ЛИНГАМ
ДИНАКАРА КОТИ ПРАБХАКАРА ЛИНГАМ
ТАТ ПРАНАМАМИ САДАШИВА ЛИНГАМ //6//

«6. О Лингам, чтимый всем сонмом Богов! О Лингам, внушающий веру, преданность и благоговение! О Лингам, в миллион раз превосходящий своим сиянием свет Солнца! Лингам Садашивы я почитаю!»

АШТА ДАЛОПАРИ ВЕШТИТА ЛИНГАМ
САРВА САМУДБХАВА КАРАНА ЛИНГАМ
АШТА ДАРИДРА ВИНАШАНА ЛИНГАМ
ТАТ ПРАНАМАМИ САДАШИВА ЛИНГАМ //7//

«7. О Лингам, обрамлённый восемью лепестками! О Лингам — Самосущая Причина всего! О Лингам, устраняющий восемь видов страдания! Лингам Садашивы я почитаю!»

СУРАГУРУ СУРАВАРА ПУДЖИТА ЛИНГАМ
СУРАВАНА ПУШПА САДАРЧИТА ЛИНГАМ
ПАРАТПАРАМ ПАРАМАТМАКА ЛИНГАМ
ТАТ ПРАНАМАМИ САДАШИВА ЛИНГАМ //8//

«8. О Лингам — Гуру Богов, почитаемый всем кругом Богов! О Лингам, извечно почитаемый цветами из Божественных Лесов! О Лингам — далёкий и близкий, о Высший Дух! Лингам Садашивы я почитаю!»
https://yadi.sk/d/GmCNOQMSvrgXK
https://yadi.sk/d/PdWmyAiTvrgez
 
Автор
«Сурья намаскар» सूर्यनमस्कार приветствия Солнцу
Повторение мантр, посвящённых Центральному Солнцу, особенно на восходе, дарует удивительное здоровье, энергию, долголетие, избавляет от болезней глаз при лицезрении восхода Солнца. Эти мантры приносят жизненную силу, чудесное зрение и сияющую ауру.

ॐ मित्राय नमः
Om̐ mitrāya namaḥ
Ом митраайа намаха - Почтение Другу
поклонение тому, кто любит всех
ॐ रवये नमः
Om̐ ravaye namaḥ
Ом равайе намаха - Почтение Богу Солнца
поклонение тому, кто является причиной всех изменений

ॐ सूर्याय नमः
Om̐ sūryāya namaḥ
Ом суурйаайа намаха - Почтение Солнцу
поклонение тому, кто причина деятельности

ॐ भानवे नमः
Om̐ bhānave namaḥ
Ом бхаанаве намаха - Почтение Солнечному
поклонение тому, кто распространяет Свет

ॐ खगाय नमः
Om̐ khagāya namaḥ
Ом кхагаайа намаха - Почтение Летящему
поклонение тому, кто движется в небесах

ॐ पुष्णे नमः
Om̐ puṣṇe namaḥ
Ом пушне намаха -Почтение Пушану
поклонение тому, кто кормилец всех

ॐ हिरण्यगर्भाय नमः
Om̐ hiraṇyagarbhāya namaḥ
Ом хиранйагарбхаайа намаха - Почтение Золотому эмбриону
поклонение тому, кто вмещает всю Вселенную
ॐ मरीचये नमः
Om̐ marīcaye namaḥ
Ом мариичьайе намаха - Почтение Лучу света
поклонение лучистому

ॐ आदित्याय नमः
Om̐ ādityāya namaḥ
Ом аадитйаайа намаха - Почтение Божественному
поклонение первому среди полубогов

ॐ सावित्रे नमः
Om̐ sāvitre namaḥ
Ом саавитре намаха -Почтение Савитару
поклонение тому, кто создает всё

ॐ आर्काय नमः
Om̐ arkāya namaḥ
Ом аркаайа намаха -Почтение Лучу
поклонение достойному почитания

ॐ भास्कराय नमः
Om̐ bhāskarāya namaḥ
Ом бхааскараайа намаха -Почтение Источнику света
поклонение тому, кто причина Света.


https://yadi.sk/d/EwWL6mJSvrxTy

https://yadi.sk/d/4dbbLTfovrxWE
 
Автор
ॐ सह नाववतु
Om Sahana Vavatu
Мантра объединения (Учитель и Ученик - единое целое)
ॐ सह नाववतु ।
सह नौ भुनक्तु ।
सह वीर्यं करवावहै ।
तेजस्वि नावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ।
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
Om Saha Nau-Avatu |
Saha Nau Bhunaktu |
Saha Viiryam Karavaavahai |
Tejasvi Nau-Adhiitam-Astu Maa Vidvissaavahai |
Om Shaantih Shaantih Shaantih ||
ОМ САХАНА ВАВАТУ
САХАНАУ БХУНАКТУ
САХАВИРЬЯМ КАРАВАВАХЕЙ
ТЕДЖАСВИНА ВАДИ ТАМАСТУ
МА ВИДВИШАВАХЕЙ

ОМ ШАНТИ ШАНТИ ШАНТИ
1.
Ом, Защити учителя и учеников
Приведи нас всех к блаженству Освобождения
Пусть мы познаем истинный смысл писаний
Пусть наше обучение будет великолепным
Пусть мы никогда не испытаем вражды друг к другу.
Ом, мир, мир, мир
2.Да защитит Он (Господь) нас обоих. Да наделит он нас обоих силой и здоровьем. Да будем мы практиковать вместе с большой энергией. Пусть наше обучение будет будет просветляющим и плодотворным. Пусть между нами никогда не возникнет вражды. Ом, мир, мир, мир.

https://yadi.sk/d/Hl6WtJ6Hvsjkn

https://yadi.sk/d/Cho_778Vvsjpn
 
Автор
[URL]http://www.youryoga.ru/ashram/threads/2722/#post-77747[/URL]
ॐ सर्वे भवन्तु सुखिनः
Ом Сарве Bhavantu Sukhinah
молитва Дханватнари
Дханвантари — бог-лекарь в индуизме, считается покровителем Аюрведы. Дханвантари — аватара Вишну, упомянутый в Бхагавата-пуране и других индуистских писаниях. Он считается основоположником Аюрведы и связан с молитвами о здоровье. Ему приписывают обладание знаниями в области хирургии, лечения травами, антисептических свойств куркумы, способности соли залечивать раны.
https://yadi.sk/d/7BLhtM31vtaFm
 
Автор
Шива-Гаятри

Шива-Гаятри — это мантра дарящая мир, процветание и разрушение затруднений

ॐ महादेवाय विद्महे रुद्रमूर्तये धीमहि ।
तन्नः शिवः प्रचोदयात् ॥

Ом Татпурушая Видмахе,
Махадевайя Дхимахи
Танно Рудрах Прачодайят

Да постигнем мы тот Высший Дух!
Созерцаем во всем проявляния Высшего Бога.
Тот Рудра да направит нас к постижению Истины!


https://yadi.sk/d/lxgtVD1XvuERi
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
Сарасвати Гаятри мантра
Самая популярная, мощная и священная из всех ведических мантр. Повторяющий Гаятри мантру получает благословение Сарасвати среди других божеств.
Сарасвати Гайатри - для укрепления памяти, мудрости, знаний, творческих способностей

ॐ सरस्वत्यै विद्महे, ब्रह्मपुत्रियै धीमहि। तन्नो देवी प्रचोदयात।
Om Sarasvatyei Vidmahe, Brahmaputriye Dhimahi, Tanno Devi Prachodayat

Аум сарасватьяй видмахе
Брахмапутрьяй дхимахи
Танно Дэви прачодайят

Перевод:
О! Богиня Сарасвати, мое скромное почтение Тебе, кто есть исполнитель всех пожеланий. Я начинаю свое учение с поклонения Тебе и всегда молюсь Тебе об успехе.
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
Махамритьюнджая-мантра — «мантра великого победителя смерти»)
Слушать или петь мантру бессмертия необходимо тем, кто желает избавиться от зла, болезней и страданий и даже защититься от возможной скорой кончины. Она считается самой сильной из всех существующих гимнов. Однако на разных людей она действует по-своему, каждому из них дает то, что необходимо на самом деле. Если правильно читать или даже слушать мантру, побеждающую смерть, можно излечиться даже от самого тяжелого заболевания, избавиться от проблемы, которая казалась неразрешимой, неудач, преследующих на каждом шагу.
Главное применение махамритьюнджая мантры, побеждающей смерть — это, конечно же, такие ситуации, в которых другие методы полностью бессильны. Многие считают, что она творит чудеса. Она может помочь избавиться от неизлечимого недуга, почувствовать себя молодым и здоровым человеком, замедлить старение и достичь долголетия. Она срабатывает даже в безнадежных случаях.
Еще один эффект от чтения этого текста — это возможность познать самого себя. Он пробуждает глубинное сознание, которое неактивно большую часть времени и представляет собой суть человека. Это заклинание поможет вам убедиться в том, что человеческое тело является храмом, а бессмертие представляет собой непрерывную реку силы, струящейся от макушки до основания позвоночника.
В Индии по сей день существует старинная традиция петь этот священный текст при рождении на свет ребенка. Поют ее и на каждый день рождения уже взрослого человека. Это связано с тем, что Маркендайи делал это в день рождения, который должен был стать последним в его жизни, и обрел дар вечной жизни. Считается, что чтение этой формулы во время рождения дарует ребенку крепкое здоровье и долголетие.

ॐ त्र्यम्बकं यजामहे सुगन्धिं पुष्टिवर्धनम्
उर्वारुकमिव बन्धनान्मृत्योर्मुक्षीय माऽमृतात्

1 вариант.
Ом Триямбакам яджамахе
Суганд(х)им пушти вард(х)аннам
Урва рукамива банд(х)анна(м)
Мритьёр-мукшия мамрита(т)

2 вариант
ОМ
ТРАЙАМБАКАМ ЙАДЖААМАХЭ
СУГАНДХИМ ПУШТИ-ВАРДХАНАМ
УРВААРУ КАМИВА БАНДХАНААНа
МРиТЙОР-МУКШИИЙА МААМРиТААТ

1. Почитаем Трехокого Господа, Благоухающего, Питающего благом всех! Как созревший огурец от стебля, так и нас да избавит Он от уз смерти ради Бессмертия!
2. мы поклоняемся трехглазому(триединству) (Lordshiwa), кто ароматен и кто
хорошо кормит все существа. Он может нас освобождать от смерти ради бессмертия, как огурец разъединен от его Неволи (от побегa).
3. О, Трёхокий Господь Шива,приюти меня, благослови меня здоровьем и бессмертием,вырви меня из лап смерти, как огурец, оторванный от плети.
4. Приветствую Божественное , их трёх ликов жертвующее энергии всему сущему, от начаала Жизни, до конца дыхания Её, затем изливающаяся из каждого и из меня в том числе, как дыхание силы знания, дающее возможность пройти сквозь смерть к бессмертию.
https://yadi.sk/d/opjEe2lCwhphk (108раз)
 
Автор
Хануман-чалиса
Ханума́н - чали́са (хинди हनुमान चालीसा, «сорокостишие Хануману») — короткая поэма-восхваление Ханумана, спутника, помощника и бхакты Рамы, седьмой аватары Вишну, написанная на языке авадхи Тулсидасом (1532—1624), крупным индийским средневековым поэтом и философом, автором «Рамачаритаманаса» («Море подвигов Рамы»). Она пользуется огромной популярностью как среди представителей вайшнавской школы рамаитов, так и вообще среди индусов — многие читают её как ежедневную молитву по нескольку раз в день. Согласно преданию, любой, кто воспевает эту поэму сто раз в день ежедневно, освободится от цикла перерождений и будет достоин войти в вечную обитель Рамы город Айодхью.

श्रीगुरु चरन सरोज रज निज मनु मुकुरु सुधारि।
बरनऊँ रघुबर बिमल जसु जो दायकु फल चारि॥
बुद्धिहीन तनु जानिके सुमिरौं पवनकुमार।
बल बुद्धि बिद्या देहु मोहिं हरहु कलेस बिकार॥

Шри Гуру Чарана Сароджа Раджа, Ниджа Ману Мукуру Судхари,
БАРНАУН РАГХУБАР БИМАЛ ДЖАСУ, ДЖО ДАЙЯКУ ПХАЛ ЧАРИ
БУДДХИХИИН ТАНУ ДЖАНИКЕ. САМИРАУН ПАВАН КУМАР
БАЛ БУДДХИ БИДЬЯ ДЕХУ МАХИН. ХАРАХУ КАЛЕША БИКАР
«Я склоняюсь к Лотосным Стопам Божественного Гуру, Пыль Его Стоп будет очищать зеркало моего ума. Теперь я опишу чистую славу Шри Рамы, который дарует все четыре дара: дхарму - добродетель; артху - богатство; каму - желание; мокшу - освобождение, спасение. «Сознавая ограничения своего мозга, я вспоминаю Сына Бога Ветра. Я молю Ханумана даровать мне Силу, Мудрость и Знание, чтобы освободиться от всех моих страданий и загрязнений (нечистоты).

जय हनुमान ज्ञान गुन सागर। जय कपीस तिहुँ लोक जागर॥ १
1. ДЖЕЙ ХАНУМАН ГЬЯН ГУН САГАР. ДЖЕЙ КАПИС ТИХУН ЛОК УДЖАГАР.
Приветствие Хануману, Который есть океан знания и добродетели, проистекающих от знания Верховного. Приветствие, Царь обезьян, Хануман, который освещает три мира.
राम दूत अतुलित बल धामा। अंजनिपुत्र पवनसुत नामा॥ २
2. РАМ ДУУТ АТУЛИТ БАЛА ДХАМА. АНДЖАНИ ПУТРА ПАВАН СУТ НАМА
Вестник Шри Рамы, неизмеримой силы Сын Анджани, Ты также именуешься Сыном Бога Ветра.
महाबीर बिक्रम बजरंगी। कुमति निवार सुमति के संगी॥ ३
3. МАХАБИР БИКРАМ БАДЖРАНГИ, КУМАТИ НИВАР СУМАТИ КЕ САНГИ
Великий, могучий воин с конечностями, крепкими как Ваджра (жезл Индры). Устраняющий дурные наклонности ума и друг здравого смысла и мудрости
कंचन बरन बिराज सुबेसा। कानन कुंडल कुंचित केसा॥ ४
4. КАНЧАН БАРАН, БИРАДЖ СУБЕША. КАНАН КУНДАЛ КУНЧИТ КЕША.
О, Ты, златоликий, с кудрявыми волосами, наряженный, надевающий ушные кольца.
हाथ बज्र औ ध्वजा बिराजै। काँधे मूँज जने साजै॥ ५
5. ХАТХ БАДЖРА АУ ДХВАДЖА БИРАДЖЕ. КАНДХЕ МУУНДЖ ДЖАНЕУУ САДЖЕ.
Ты держишь Ваджра (булаву) и флаг в Своих руках. Ты носишь Джанеуу (Священную нить) луны, украшающую плечо
संकर सुवन केसरीनंदन। तेज प्रताप महा जग बंदन॥ ६
6. ШАНКАР СУВАН КЕСАРИНАНДАНА, ТЕДЖ ПРАТАП МАХА ДЖАГ БАНДАНА.
Ты инкарнированный сын Бога Шивы. Ты сын Кесари. О, полный доблести и великолепия, Тебе огромное поклонение людей во всем мире.
विद्यावान गुनी अति चातुर। राम काज करिबे को आतुर॥ ७
7. БИДЬЯВАН ГУНИ АТИ ЧАТУР. РАМ КАДЖ КАРБЕ КО АТУР
Ты высокоученый, добродетельный и сообразительный. Ты всегда стремишься выполнить работу Рамы.
प्रभु चरित्र सुनिबे को रसिया। राम लखन सीता मन बसिया॥८
8. ПРАБХУ ЧАРИТРА СУНИБЕ КО РАСИЯ АРМ ЛАКХАН СИТА МАН.
Ты пируешь, слушая учение Бога, лелея в Своем сердце Раму, Лакшмана и Ситу.
सूक्श्म रूप धरि सियहिं दिखावा। बिकट रूप धरि लंक जरावा॥ ९
9. БАСИЯ СУУКШМ РУУП ДХАРИ СЬЯХАИН ДИКХАВА. БИКАТА РУУП ДХАРИ ЛАНК ДЖАРАВА.
Ты появился перед Ситой в крошечном виде. Приняв колоссальные размеры, Ты сжег город Ланку.
भीम रूप धरि असुर सँहारे। रामचंद्र के काज सँवारे॥१०
10. БХИМ РУУП ДХАРИ АСУР САНХАРЕ. РАМАЧАНДРА КЕ КАДЖ САНВАРЕ
Приобретая громадную форму, чтобы уничтожить асуров, Ты сослужил службу Богу Рамачандре.
लाय सजीवन लखन जियाये। श्रीरघुबीर हरषि उर लाये॥ ११
11. ЛАЕ САНДЖИИВАН ЛАКХАН ДЖИЯЙЕ. ШРИИ РАГХУБИР ХАРАШИ УРА ЛАЙЕ.
Ты принес Сандживани и оживил Лакшмана. Шри Рама тогда обнял Тебя в радости.
रघुपति कीन्ही बहुत बड़ा। तुम मम प्रिय भरतहि सम भा॥ १२
12. РАГХУПАТИ КИНХИ БАХУТ БАРАИ. ТУМ МАМ ПРИЯ БХАРАТ САМ БХАЙ.
Рагхупати восхвалял Тебя очень высоко. «Ты так же дорог мне, - сказал он, - как Бхарат»
सहस बदन तुम्हरो जस गावैं। अस कहि श्रीपति कंठ लगावैं॥ १३
13. САХАС БАДАН ТУМХАРО ДЖАС ГАВЕН. АС КАХИ ШРИПАТИ КАНТХ ЛАГАВЕН.
«Шешнаг, Змея с тысячью лиц, распевает гимны во хвалу Тебе», - сказал Божественный супруг Лакшми, прижимая Тебя к Своему сердцу.
सनकादिक ब्रह्मादि मुनीसा। नारद सारद सहित अहीसा॥ १४
14. САНАКАДИК БРАХМАДИ МУНИША. НАРАД ШАРАД САХИТ АХИША
Пророки, как Санка и Нарад, божества, как Брахма, Шард и Шешанаг.
जम कुबेर दिगपाल जहाँ ते। कबि कोबिद कहि सके कहाँ ते॥ १५
15. ДЖАМ КУБЕР ДИГПАЛ ДЖАХАН ТЕ. КАБИ КОБИД КАХИ САКЕН КАХАН ТЕ.
Ям (бог Смерти), Кубер (Бог богатства), Дигпалы (Стражи всех направлений), поэты и ученые – все были не в состоянии полностью воспевать Тебе славу. Как может тогда поэт дать соответствующее выражение твоему превосходству?
तुम उपकार सुग्रीवहिं कीन्हा। राम मिलाय राज पद दीन्हा॥ १६
16. ТУМ УПКАР СУГРИВАХИН КИНХА. РАМ МИЛАЕ РАДЖ ПАД ДИНХА.
Ты помог Сугриву и привел Его к Богу Раме. Таким образом, Ты вернул ему утерянное царство.
तुम्हरो मंत्र बिभीषन माना। लंकेस्वर भ सब जग जाना॥ १७
17. ТУМХАРО МАНТРА БИБХИШАН МАНА. ЛАНКЕШВАР БХАЙЕ САБ ДЖАГ ДЖАНА.
Вибхишан послушался Твоего совета и стал Царем Ланки. Весь мир знает это
जुग सहस्त्र जोजन पर भानू। लील्यो ताहि मधुर फल जानू॥१८
18. ДЖУГ САХАСРА ДЖОДЖАН ПАР БХАНУ. ЛИЛЬЙО ТАХИ МАДУР ПХАЛ ДЖАНУ.
Солнце удалено на двенадцать тысяч йоджан. Ты принял его за сладкий плод и попытался проглотить его.
प्रभु मुद्रिका मेलि मुख माहीं। जलधि लाँघि गये अचरज नाहीं॥ १९
19. ПРАБХУ МУДРИКА МЕЛИ МУКХ МАХИН. ДЖАЛАДХИ ЛАНГХИ ГАЙЕ АЧАРАДЖ НАХИН.
Ничего удивительного, что, держа кольцо Рамы в Своем рту, Ты перепрыгнул через море.
दुर्गम काज जगत के जेते। सुगम अनुग्रह तुम्हरे तेते॥ २०
20. ДУРГАМ КАДЖ ДЖАГАТ КЕ ДЖЕТЕ. СУГАМ АНУГРАХА ТУМХРЕ ТЕТЕ.
По Твоей милости все трудные задачи в мире решаются легко.
राम दुआरे तुम रखवारे। होत न आज्ञा बिनु पैसारे॥ २१
21 РАМ ДУАРЕ ТУМ РАКХВАРЕ. ХОТ НА АГЙЯ БИНУ ПАИСАРЕ.
Ты охраняешь порог Бога Рамы. Никто не может войти в обитель Бога без твоего разрешения и милости.
सब सुख लहै तुम्हारी सरना। तुम रच्छक काहू को डर ना॥ २२
22. САБ СУКХ ЛАХАИ ТУМХАРИ ШАРНА. ТУМ РАКШАК КАХУ КО ДАРНА.
Все счастье лежит в поисках убежища у Твоих стоп. Когда Ты являешься защитником, зачем бояться?
आपन तेज सम्हारो आपै। तीनों लोक हाँक तें काँपै॥ २३
23. АПАН ТЕДЖ САМХАРО АПЕ. ТИИНО ЛОК ХАНКЕ ТЕ КАМПЕ.
Ты один можешь управлять огромной силой, которой Ты обладаешь. Все три мира трепещут при Твоем призыве.
भूत पिसाच निकट नहिं आवै। महाबीर जब नाम सुनावै॥ २४
24. БХУТ ПИШАЧ НИКАТ НАХИН АВЕ. МАХАБИР ДЖАБ НАМ СУНАВЕ.
Злые духи не смеют подходить близко к тому, кто повторяет Твое имя, о, Махавира.
नासै रोग हरै सеют подхоब पीरा। जपत निरंतर हनुमत बीरा॥ २५
25. НАСЕЙ РОГ ХАРЕ САБ ПИРА. ДЖАПАТ НИРАНТАР ХАНУМАТ БИРА.
Болезни и боли уничтожаются посредством постоянного повторения имени доблестного Ханумана.
संकट तें हनुमान छुड़ावै। मन क्रम बचन ध्यान जो लावै॥ २६
26. САНКАТ ТЕЙ ХАНУМАН ЧХУРАВЕ. МАН КРАМ БАЧАН ДХЬЯН ДЖО ЛАВЕ.
Хануман избавляет человека от нищеты, несчастья, если он медитирует на Него в мысли, слове и действии
सब पर राम तपस्वी राजा। तिन के काज सकल तुम साजा॥ २७
27. САБ ПАР РАМ ТАПАСВИ РАДЖА. ТИНКЕ КАДЖ САКАЛ ТУМ САДЖА.
Бог Рама является Богом Вселенной и также Богом Ханумана. Ты принес плодотворность всем Его предприятиям.
और मनोरथ जो को लावै। सो अमित जीवन फल पावै॥ २८
28. АУР МАНОРАТХ ДЖО КОИ ЛЯВЕ. ТАСУ АМИТ ДЖИВАН ПХАЛ ПАВЕ.
Если кто-либо обращается к Тебе с каким-либо желанием в уме, Ты исполняешь желание. Ты будешь также обеспечивать этому человеку неограниченные жизненные блага
चारों जुग परताप तुम्हारा। है परसिद्ध जगत उजियारा॥ २९
29. ЧАРОН ДЖУГ ПАРТАП ТУМХАРА. ХАИ ПАРАСИДДХ ДЖАГАТ УДЖИЯРА
Твоя яркая слава продвигается по всем направлениям и векам. Мир знает благотворную силу Ханумана.
साधु संत के तुम रखवारे। असुर निकंदन राम दुलारे॥ ३०
30. САДХУ САНТ КЕ ТУМ РАКХВАРЕ. АСУР НИКАНДАН РАМ ДУЛАРЕ.
Ты защитник добра и здравомыслия. Ты истребитель асуров, злых сил.
अष्ट सिद्धि नौ निधि के दाता। अस बर दीन जानकी माता॥ ३१
31. АШТА СИДДХИ НАВ НИДХИ КЕ ДАТА. АС БАР ДИИН ДЖАНАНАКИ МАТА.
Божественная Мать Джанаки даровала Тебе милость быть дарителем восьми Сиддхи (Йогических сил) и девяти типов богатства.
राम रसायन तुम्हरे पासा। सदा रहो रघुपति के दासा॥ ३२
32. РАМ РАСАЯН ТУМХАРЕ ПАСА. САДА РАХО РАГХУПАТИ КЕ ДАСА.
Ты обладаешь Божественным эликсиром Имени Рамы. Ты всегда есть Слуга Бога Рамы.
तुम्हरे भजन राम को पावै। जनम जनम के दुख बिसरावै॥ ३३
33. ТУМХАРЕ БХАДЖАН РАМ КО ПАВЕ. ДЖАНАМ ДЖАНАМ КЕ ДУКХ БИСРАВЕ
Пением гимнов во хвалу Тебе можно достичь Шри Рамы. Люди освобождены от горестей многих жизней, слушая славу Тебе.
अंत काल रघुबर पुर जा। जहाँ जन्म हरिभक्त कहा॥ ३४
34. АНТ КАЛА РАГХУБАР ПУР ДЖЕЙ. ДЖАХАН ДЖАНМА ХАРИ БХАКТА КАХАИ
Такой человек в конце вступает в Божественную обитель Шри Рамы (плоскость Божественного сознания) после смерти. При повторном рождении он становиться поклонником Бога.
और देवता चित्त न धरई। हनुमत से सर्ब सुख करई॥ ३५
35. АУР ДЕВТА ЧИТТА НА ДХАРАИИ. ХАНУМАТ СЕИ САРБ СУКХ КАРАИИ.
Твоим поклонникам нет нужды вспоминать никаких других божеств. Все счастье гарантировано Богом Хануманом.
संकट कटै मिटै सब पीरा । जो सुमिरै हनुमत बलबीरा॥ ३६
36. САНКАТ КАТЕ МИТЕ САБ ПИРА. ДЖО СУМИРЕ ХАНУМАТ БАЛБИРА.
Тот, кто вспоминает Ханумана, отважен, свободен от всех трудностей и боли.
जै जै जै हनुमान गोसां। कृपा करहु गुरु देव की नां॥ ३७
37. ДЖЕЙ ДЖЕЙ ДЖЕЙ ХАНУМАН ГОСАИИН. КРИПА КАРО ГУРУ ДЕВ КИ НАИИН.
Привет, Привет, Привет Тебе Хануман! Ты Бог всего моего Духа. Я полностью отдаюсь на Милость Твою. Ты показываешь Свою милость ко мне, как Божественный Гуру.
जो सत बार पाठ कर को। छूटहि बंदि महा सुख हो॥ ३८
38. ДЖО САТ БАР ПАТХ КАР КОИ. ЧХУТАХИ БАНДХА МАХА СУКХ ХОИ.
Тот, кто декламирует этот Чалиса сто раз, будет избавлен от трудностей и достигнет великой радости.
जो यह पढ़ै हनुमान चलीसा। होय सिद्धि साखी गौरीसा॥ ३९
39. ДЖО ЯХ ПАДХЕ ХАНУМАН ЧАЛИСА. ХОИ СИДДХИ САКХИ ГАУРИША.
Тот, кто декламирует Чалиса во хвалу Хануману, станет Сиддх Пуруш. Так свидетельствует Сам Шива.
तुलसीदास सदा हरि चेरा। कीजै नाथ हृदय मँह डेरा॥ ४०
40. ТУЛСИДАС САДА ХАРИ ЧЕРА. КИДЖЕ НАТХ ХРИДАЯ МАН ДЕРА.
Тулсидас всегда является слугой Бога и молится постоянно: «О, Бог, да будешь Ты всегда жить в моем сердце».

पवनतनय संकट हरन मंगल मूरति रूप। राम लखन सीता सहित हृदय बसहु सुर भूप॥
ПАВАН ТАНАЯ САНКАТ ХАРАН, МАНГАЛ МУРАТИ РУУП. РАМ ЛАКХАН СИТА САХИТ, ХРИДАЯ БАСАХУ СУР БХУУП.
Хануман Чалиса заканчивается пылкой молитвой: «О, Сын Бога Ветра, избавитель от нищеты, несчастий, наиболее благоприятный образ, Царь Девас, пожалуйста, живи в моем сердце вместе с Рамой, Лакшманом и Ситой».

https://yadi.sk/d/gFsuWeNDwhyBK
 
Автор
[URL]http://www.youryoga.ru/ashram/threads/2725/page-4#post-84586[/URL] видео и перевод
Бхавани - "Дающая жизнь" - один из аспектов Богини-Матери
॥ अथ भवान्यष्टकम् ॥
॥ atha bhavānyaṣṭakam ॥
Вот восемь строф к Бхавани

न तातो न माता न बन्धुर्न दाता
न पुत्रो न पुत्री न भृत्यो न भर्ता।
न जाया न विद्या न वृत्तिर्ममैव
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि॥ १॥

na tāto na mātā na bandhurna dātā
na putro na putrī na bhṛtyo na bhartā ।
na jāyā na vidyā na vṛttirmamaiva
gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavāni ॥ 1॥

Не отец, не мать, не друг и не даритель,
Не сын, не дочь, не слуга и не господин,
Не слава, не знание и не деятельность моя,
Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!

भवाब्धावपारे महादुःखभीरुः
पपात प्रकामी प्रलोभी प्रमत्तः।
कुसंसारपाशप्रबद्धः सदाहं
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ २॥

bhavābdhāvapāre mahāduḥkhabhīruḥ
papāta prakāmī pralobhī pramattaḥ ।
kusaṁsārapāśaprabaddhaḥ sadāhaṁ
gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ॥ 2॥

Я страшусь великого горя в океане перерождений.
Полный пороков, вожделения, жадности и опьянения,
Я мучаюсь вечно, опутанный сансарой;
Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!

न जानामि दानं न च ध्यानयोगं
न जानामि तन्त्रं न च स्तोत्रमन्त्रम्‌।
न जानामि पूजां न च न्यासयोगं
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि॥ ३॥

na jānāmi dānaṁ na ca dhyānayogaṁ
na jānāmi tantraṁ na ca stotramantram ।
na jānāmi pūjāṁ na ca nyāsayogaṁ
gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavāni ॥ 3॥

Не знаю ни подаяния, ни дхйана-йоги,
Не знаю ни тантр, ни стотр, ни мантр,
Не знаю ни пуджи, ни нйаса-йоги,
(Но) Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!

न जानामि पुण्यं न जानामि तीर्थं
न जानामि मुक्तिं लयं वा कदाचित्‌।
न जानामि भक्तिं व्रतं वापि मातर्-
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ४॥

na jānāmi puṇyaṁ na jānāmi tīrthaṁ
na jānāmi muktiṁ layaṁ vā kadācit ।
na jānāmi bhaktiṁ vrataṁ vāpi mātar-
gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ॥ 4॥

Не знаю добродетели, не знаю паломничества,
Не знаю освобождения, и слияние мне неведомо,
Не знаю ни преданности, ни обета, о Мать,
(Но) Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!

कुकर्मी कुसङ्गी कुबुद्धिः कुदासः
कुलाचारहीनः कदाचारलीनः।
कुदृष्टिः कुवाक्यप्रबन्धः सदाहं
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ५॥

kukarmī kusaṅgī kubuddhiḥ kudāsaḥ
kulācārahīnaḥ kadācāralīnaḥ ।
kudṛṣṭiḥ kuvākyaprabandhaḥ sadāhaṁ
gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ॥ 5॥

Я склонен к дурным поступкам, дурному обществу, дурному мышлению, дурному служению,
Я не следую пути семейного почитания, я во власти недостойного поведения,
Я вечно подвержен дурным взглядам и дурной речи,
(Но) Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!

प्रजेशं रमेशं महेशं सुरेशं
दिनेशं निशीथेश्वरं वा कदाचित्‌।
न जानामि चान्यत्‌ सदाहं शरण्ये
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ६॥

prajeśaṁ rameśaṁ maheśaṁ sureśaṁ
dineśaṁ niśītheśvaraṁ vā kadācit ।
na jānāmi cānyat sadāhaṁ śaraṇye
gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ॥ 6॥

Владыка Творения (Брахма), Повелитель Рамы (Вишну),
Великий Господь (Шива), Повелитель богов (Индра),
Владыка дня (Сурйа), Владыка ночи (Чандра) или кто-либо еще -
Не знаю я, кто из них может дать мне прибежище,
Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!

विवादे विषादे प्रमादे प्रवासे
जले चानले पर्वते शत्रुमध्ये।
अरण्ये शरण्ये सदा मां प्रपाहि
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ७॥

vivāde viṣāde pramāde pravāse
jale cānale parvate śatrumadhye ।
araṇye śaraṇye sadā māṁ prapāhi
gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ॥ 7॥

В споре и в отчаянии, в опьянении и в странствии,
В воде и в огне, в горах, среди врагов,
В лесах - всегда укрывай меня, о Защитница!
Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!

अनाथो दरिद्रो जरारोगयुक्तो
महाक्शीणदीनः सदा जाड्यवक्त्रः।
विपत्तौ प्रविष्टः प्रनष्टः सदाहं
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ८॥

anātho daridro jarārogayukto
mahākśīṇadīnaḥ sadā jāḍyavaktraḥ ।
vipattau praviṣṭaḥ pranaṣṭaḥ sadāhaṁ
gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ॥ 8॥

Неприкаянный, бедствующий, подверженный старости и болезням,
С неубывающими печалями, вечно говорящий глупости
Погруженный в горести, я совершенно разбит,
(Но) Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!

https://yadi.sk/d/cmZBKSWcwiH8o
 
Автор
Истина, любовь и красота
सत्यम शिवम सुन्दरम
Satyam Shivam Sundaram

Сатьям Шивам Сундарам (2 раза)
Сатья Маям Шива Маям
Сундара Маям
Гьяна Маям Према Маям
Сарвам Снеха Маям
Сатьям Шивам Сундарам (4 раза)
Гуру Шаранам Бакти Маям
Брам Гьян Маям
Гуру Санидьям Сарва
Самарпам Атма Гьян Маям
Сатьям Шивам Сундарам (2 раза)


Сатьям, Шивам, Сундарам — означают три проявления Божественного: Истина, Благость, Красота.
Сатьям (сат — истинный) — истинный
Шивам (шива – добрый, милостивый) — благодать
Сундарам (сундар — красивый) – красивый

Люди могут поклоняться Богу через различные Его имена и формы, но один и тот же Бог — отвечает на молитвы каждого. Сатьям, Шивам, Сундарам - важнейшие понятия индийского мировоззрения, означающие три проявления Божественного: Истина, Благость, Красота.
Николай Рерих в книге "Твердыня пламенная" пишет: "Сатьям , Шивам и Сундарам , или Вечное Троичное выявление Божественности в человеке, Непреложное, Благостное и Прекрасное".
Подробно смысл понятий "Сатьям, Шивам, Сундарам" раскрывает Ошо в книге "Психология эзотерического". Ошо говорит, что человеческий ум способен воспринять Божественное через три окна: либо через красоту, либо через истину, либо через добродетель (благость). Эти три измерения доступны человеческому уму, однако само Божественное не ограничено. Например, мы видим небо через окно: оконная рама смотрится как рамка вокруг неба, но само небо не имеет обрамления, оно бесконечно. Точно так же истина, благость и красота являются окнами, через которые мы можем взглянуть на Божественное.

Человеская личность разделена на три слоя. Если преобладает интеллект, тогда Божественное обретает форму истины. Для таких людей более всего подходит жнани-йога (путь знания). Если человек эмоционален, поэтичен, приходит к реальности через Сердце, то для него Божественное видится как красота. Для таких людей более всего подходит бхакти-йога (путь поклонения и любви). А если для личности важнее всего действие, то Божественное для нее - это благо, добро. Таких людей большинство и лучше всего им подходит карма-йога (путь действия).
Есть те, кто может подняться над тремя измерениями своей личности и пойти по четвертому пути. Для него нет специального слова, он в Индии называется просто "турия" (четвертое). Это такой тип сознания, когда человек не является ни интеллектуальным, ни эмоциональным, ни активным, а просто осознающим. Он смотрит на небо не через окно,а вышел из дома и познал небо без всяких рам и окон. Только тип сознания, который реализовал четвертое состояние, способен понять ограниченность первых трёх. Он может осознать, как трудно им понять друг друга, но также он понимает сходство , лежащее в основе красоты, истины и блага.


 
Последнее редактирование модератором:
  • Хотите ответить в этой теме? Данный Ашрам - переехал на новый адрес - ПЕРЕЙТИ в новый Ашрам. Вы можете обсудить данную тему в новом Ашраме, который значительно улучшен.
Сверху