• Данный Ашрам, созданный в 2015 году, переехал на новый адрес - ПЕРЕЙТИ в новый Ашрам. Но здесь с 2015 года накопилось огромное множество полезных материалов, которые Вы можете читать, смотреть, слушать. Переходите по разделам Ашрама - Вы обязательно увидите что-то уникальное, чего нигде нет. Обязательно найдёте то, что поможет Вам.
    Это место было закрыто от всех до 2022 года, и сейчас материалы открыты для всех. Я сделал это также из уважения к тем, кто был в Ашраме с 2015 года, кто оставил в нём "частичку себя" и уже покинул наш мир. Они живут здесь.
    Также в разных темах я давал ответы на самые разные вопросы, здесь много опытов практикующих по моим практикам, здесь Вы наглядно можете видеть, как действует виртуальный Ашрам... И может быть это поможет Вам войти в мой новый Ашрам, чтобы начать свой духовный Путь, как это сделали многие, кто был здесь и уже значительно изменились благодаря этому духовному месту. [ Вы можете закрыть объявление - нажав на крестик ]
  • Шантарам - это слово на санскрите. Состоит из двух слов: Шанта (или Шанти) - это покой, Рам (или Ра) - это имя Бога (Свет, Радость, Счастье). Шантарам - это место безграничного покоя и счастья. Также в ведической культуре так называют некоторых людей, достигших просветления.
  • Ашрам - это слово на санскрите (आश्रम). Состоит из двух слов: Аш - достигать, Рам - имя Бога. Ашрам - это место вдали от суеты, обитель мудрецов, практикующих духовные дисциплины. Также это слово переводится, как "место, где нет боли (страдания)", где страдания постепенно уходят от человека".

Гопинатх

Сергей Веретенников
Настоятель Ашрама




О подобных песнях писалось здесь: http://www.youryoga.org/blog/80.htm
Это не просто песни - это умонастроение. И если слушающий в нём не пребывает - то для него эти песни - бессмыслица.
Гопинатх - это повелитель гопи. Веды говорят, что все души - это гопи. Есть 108 главных гопи, и 8 из них самые близкие к Богу. И одна самая близкая - это Радха. И никто не знает, кто из них выше, Радха или Бог. Все души - это части Радхи, первой гопи.

Дословный перевод с бенгали:

1
гопинатх
мама ниведана шуно
вишайи дурджана,
сада кама-рата,
кичху нахи мора гуна
о Гопинатх, повелитель гопи
прошу Тебя, внемли моим мольбам
я порочный материалист
полный мирских желаний,
и нет у меня ни одной добродетели.
2
гопинатх,
амара бхараса туми
томара чаране,
лоину шарана,
томара кинкора ами
о Гопинатх,
моя надежда-Ты один
у Твоих ног
я укрылся
теперь я вечный Твой слуга
3
гопинатх,
кемоне шодхибе море
на джани бхакати
карме джада-мати
поречхи сомсара-гхоре
о Гопинатх,
сможешь ли Ты меня очистить?
я лишен преданности
к кармической деятельности мой материалистичный ум привязан
и эта темная, грозящая бездна мирского бытия поглотила меня.
4
гопинатх,
сакали томара майа
нахи мама бала,
джнана сунирмала,
свадхина нахе э кайа
о Гопинатх,
этот мир - всего лишь Твоя иллюзорная энергия
у меня нет ни силы
ни трансцендентного знания
пребывает во власти законов материальной природы мое тело
5
гопинатх,
нийата чаране стхана
маге э памара,
кандийа кандийа,
корохе каруна дана
о Гопинатх,
дать ему вечный приют у Твоих ног
молит этот грешник
который плачет и плачет,
прошу Тебя, будь милостив к нему
6
гопинатх,
туми то' сакали паро
дурджане тарите,
томара шакати
ке ачхе папира аро
о Гопинатх,
Ты, способный совершить то,что никому не под силу
можешь освободить всех грешников
своим могуществом
но есть ли в этом мире грешник больший, чем я?
7
гопинатх
туми крипа-парабара
дживера каране,
асийа прапанче,
лила коиле истара
о Гопинатх,
Ты - океан милости.
Ты ради блага падших душ
приходя в этот материальный мир
являешь здесь Свои божественные игры.
8
гопинатх
ами ки доше доши
асура сакала,
паило чарана,
винода тхакило боси'
о Гопинатх,
никого нет грешнее меня:
уже все демоны
достигли Твоих ног,
а Бхактивинода все влачит материальное существование
 
Автор
Это не просто песни - это умонастроение. И если слушающий в нём не пребывает - то для него эти песни - бессмыслица.
Спасибо, ОМ Шанти. Невозможно не пребывать в этом - не могу даже назвать песней. И удивительный смысл.. представляющий всё твоё истинное значение в мироздании.
 
Сергей Веретенников
Настоятель Ашрама
Damodarastakam

namāmīśvaram sac-cid-ānanda-rūpam
lasat-kuṇḍalam gokule bhrājamanam
yaśodā-bhiyolūkhalād dhāvamānam
parāmṛṣṭam atyantato drutya gopyā

rudantam muhur netra-yugmam mṛjantam
karāmbhoja-yugmena sātańka-netram
muhuḥ śvāsa-kampa-trirekhāńka-kaṇṭha-
sthita-graivam dāmodaram bhakti-baddham

itīdṛk sva-līlābhir ānanda-kuṇḍe
sva-ghoṣam nimajjantam ākhyāpayantam
tadīyeṣita-jñeṣu bhaktair jitatvam
punaḥ prematas tam śatāvṛtti vande

varam deva mokṣam na mokṣāvadhim vā
na canyam vṛṇe ‘ham vareṣād apīha
idam te vapur nātha gopāla-bālam
sadā me manasy āvirāstām kim anyaiḥ

idam te mukhāmbhojam atyanta-nīlair
vṛtam kuntalaiḥ snigdha-raktaiś ca gopyā
muhuś cumbitam bimba-raktādharam me
manasy āvirāstām alam lakṣa-lābhaiḥ

namo deva dāmodarānanta viṣṇo
prasīda prabho duḥkha-jālābdhi-magnam
kṛpā-dṛṣṭi-vṛṣṭyāti-dīnam batānu
gṛhāṇeṣa mām ajñam edhy akṣi-dṛśyaḥ

kuverātmajau baddha-mūrtyaiva yadvat
tvayā mocitau bhakti-bhājau kṛtau ca
tathā prema-bhaktim svakām me prayaccha
na mokṣe graho me ‘sti dāmodareha

namas te 'stu dāmne sphurad-dīpti-dhāmne
tvadīyodarāyātha viśvasya dhāmne
namo rādhikāyai tvadīya-priyāyai
namo 'nanta-līlāya devāya tubhyam

Я смиренно склоняюсь перед Верховным Господом, чье тело является обителью вечного блаженства, знания и бытия; который пребывает в божественном царстве Гокулы и излучает ослепительное сияние; который украшен серьгами, напоминающими по форме акул и слегка покачивающимися в Его ушах; который в страхе перед матерью Яшодой стремительно убегает прочь от деревянной ступы и которого мать Яшода все же догоняет, так как бежит быстрее Его. Этому Верховнеому Господу, Шри Дамодаре, я приношу свои поклоны.

Он плачет, (увидев хворостину в руке Своей матери), и утирает слезы Своими лотосными ладошками. Его глаза полны страха, а жемчужное ожерелье на Его шее, отмеченной тремя линиями, подобными линиям на раковине, дрожит от частого дыхания, прерываемого плачем. Этому Верховному Господу, Шри Дамодаре, чей живот обвит не веревками, а чистой любовью Его матери, я приношу смиренные поклоны.

Его детские игры, подобные этой, являются для обитателей Гокулы источником невыразимого экстаза. Этими играми Он показывает Своим преданным, поглощенным размышлениями о Его величии и несказанном великолепии, что покорить Его могут только те, чья чистая любовь отличается интимностью чувств и лишена всякого благоговения и страха. С огромной любовью я сотни раз склоняюсь перед Господом Дамодарой.

О, Господь, Ты можешь даровать любые благословения, но я не молю Тебя ни о безличном, ни о высочайшем освобождении и ни о каком другом благе. О, Господь, я хочу лишь, чтобы Ты в этом образе Балы Гопалы во Вриндаване всегда пребывал в моем сердце. Мне не нужны никакие другие дары, кроме этого.

О, Господь, мать Яшода вновь и вновь осыпает поцелуями Твое лотосоподобное лицо, обрамленное локонами черных с красноватым оттенком бархатистых волос, и Твои губы алеют, подобно плоду бимба. Сделай же так, чтобы я всегда мог видеть в своем сердце твой прекрасный лотосоподобный образ. И тысячи тысяч иных благословений не нужны мне.

О Верховный Господь, я приношу Тебе свои поклоны. О, Дамодара! О, Ананта! О, Вишну! О, Повелитель! О, Господь мой, я хочу лишь одного – чтобы Ты остался доволен мной. Обратив на меня Свой милостивый взор, спаси несчастного невежду и глупца, тонущего в океане мирских печалей, и позволь мне всегда лицезреть Тебя.

О, Господь Дамодара, в образе ребенка, привязанного к деревянной ступе, Ты снял проклятие Нарады с двух сыновей Куверы, Манигривы и Налакувары, и превратил их в великих преданных. О Господь мой, одари и меня Своей према-бхакти. Я жажду только этого и не стремлюсь ни к какому освобождению

 
Автор
हरे कृष्ण हरे कृष्ण | कृष्ण कृष्ण हरे हरे | Харе Кришна Харе Кришна | Кришна Кришна Харе Харе |
हरे राम हरे राम | राम राम हरे हरे || Харе Рама Харе Рама | Рама Рама Харе Харе||
 
Сергей Веретенников
Настоятель Ашрама
Согласно «Падма-пуране» Дамодараштка была произнесена Сатьявратой Муни в беседе с мудрецами Шаунакой Риши и Нарадой Муни. Эта история произошла в небольшом местечке Гокула, что на левом берегу реки Ямуны.
Дамодараштке уже тысячи лет.
Это 8 куплетов.

Первый куплет Дамодараштаки с переводом
намамишварам сач-чид-ананда-рупам

почтение Верховному Повелителю из вечности, знания и блаженства Его тело
ласат-кундалам гокуле бхраджаманам
качаются серьги в Гокуле Он средоточие красоты
йашода-бхийолукхалад дхаваманам
перед Яшодой в страхе спрыгнул со ступы убегает
парам риштам атйа-тато-друтйа гопйа
Кого поймала сзади очень быстро бежавшая за Ним пастушка

Текст второго куплета Дамодараштаки
рудантам мухур нетра-йугмам мриджантам

плачет снова и снова глаза трёт
карамбходжа-йугмена сатанка-нетрам
лотосными ладошками двумя с полными страха глазами
мухух шваса-кампа-три-рекханка-кантха-
снова и снова от частого дыхания дрожат три линии на шее
стхита-граива-дамодарам бхакти-баддхам
находится ожерелье чей живот связан верёвкой Кто связан любовью

Перевод третьего куплета Дамодараштаки
итидрик сва-лилабхир ананда-кунде

подобными этой Своими играми в блаженстве озеро
сва-гхошам нимадджантам акхйапайантам
Свою родню постоянно погружает и показывает
тадийешита-джнешу бхактаир джитатвам
Своим слугам Своё величие желающим знать любовью Он покорён
пунах прематас там шатавритти ванде
снова и снова с великой любовью Ему сотни раз я кланяюсь

Текст и перевод четвёртого куплета Дамодараштаки
варам дева мокшам на мокшавадхим ва

даров Господь освобождения не Вайкунтхи или
на чанйам врине хам варешад апиха
не о чём-либо ещё молю я Господь всех благ только здесь
идам те вапур натха гопала-балам
эту Твою форму Господь мальчика-пастушка
сада ме манасй авирастам ким анйаих
навсегда в моём сердце прояви ничего другого

Пятый куплет Дамодараштаки
идам те мукхамбходжам атйанта-нилаир

пусть твой лотосный лик очень чёрными с синим отливом
вритам кунталаих снигдха-рактаиш ча гопйа
обрамлённый локонами волос мягкими местами с красноватым оттенком и гопи
мухуш чумбитам бимба-рактадхарам ме
снова и снова целуемый и как бимба алые уста в моём
манасй авирастам алам лакша-лабхаих
сердце проявятся не нужны сотни тысяч других обретённый

Шестой куплет
намо дева дамодарананта вишно

поклоны Тебе Господь Дамодара Ананта Вишну
прасида прабхо духкха-джалабдхи-магнам
будь доволен мной Господь в океане тонущего
крипа-дришти-вриштйати-динам батану
милостивого взгляда поток пролей такого падшего
гриханеша мам аджнам эдхй акши-дришйах
прими Господь мне невежде стань для глаз видимым

Седьмой куплет Дамодараштаки
кувератмаджау баддха-муртйаива йадват

сыновья Куверы связанные обликом которые были как деревья
твайа мочитау бхакти-бхаджау критау ча
Тобою освобождены и любви приемниками их сделал также
татха према-бхактим свакам ме прайаччха
тогда любовную преданность к Тебе мне пожалуйста даруй
на мокше грахо ме сти дамодареха
не в освобождении нуждаюсь я о Дамодара лишь в любви

Восьмой куплет текста Дамодараштаки
намас те сту дамне спхурад дипти-дхамне

поклоны Тебе пусть будут верёвке прекрасной сияющей обители
твадийодарайатха вишвасйа дхамне
Твоему животу вселенной прибежищу
намо радхикайаи твадийа прийайаи
поклоны Шримати Радхике Твоей любимой возлюбленной
намо нанта-лилайа девайа тубхйам
поклоны необъятным играм Господа Тебе

Эта молитва особенно важна в месяце Картика.

 
Автор
ОМ Шанти, и как молитвенно поют, поневоле поётся вместе с текстом.
 
  • Хотите ответить в этой теме? Данный Ашрам - переехал на новый адрес - ПЕРЕЙТИ в новый Ашрам. Вы можете обсудить данную тему в новом Ашраме, который значительно улучшен.
Сверху