• Данный Ашрам, созданный в 2015 году, переехал на новый адрес - ПЕРЕЙТИ в новый Ашрам. Но здесь с 2015 года накопилось огромное множество полезных материалов, которые Вы можете читать, смотреть, слушать. Переходите по разделам Ашрама - Вы обязательно увидите что-то уникальное, чего нигде нет. Обязательно найдёте то, что поможет Вам.
    Это место было закрыто от всех до 2022 года, и сейчас материалы открыты для всех. Я сделал это также из уважения к тем, кто был в Ашраме с 2015 года, кто оставил в нём "частичку себя" и уже покинул наш мир. Они живут здесь.
    Также в разных темах я давал ответы на самые разные вопросы, здесь много опытов практикующих по моим практикам, здесь Вы наглядно можете видеть, как действует виртуальный Ашрам... И может быть это поможет Вам войти в мой новый Ашрам, чтобы начать свой духовный Путь, как это сделали многие, кто был здесь и уже значительно изменились благодаря этому духовному месту. [ Вы можете закрыть объявление - нажав на крестик ]
  • Шантарам - это слово на санскрите. Состоит из двух слов: Шанта (или Шанти) - это покой, Рам (или Ра) - это имя Бога (Свет, Радость, Счастье). Шантарам - это место безграничного покоя и счастья. Также в ведической культуре так называют некоторых людей, достигших просветления.
  • Ашрам - это слово на санскрите (आश्रम). Состоит из двух слов: Аш - достигать, Рам - имя Бога. Ашрам - это место вдали от суеты, обитель мудрецов, практикующих духовные дисциплины. Также это слово переводится, как "место, где нет боли (страдания)", где страдания постепенно уходят от человека".

Гурукула Видео-мантры с текстом на санскрите

Автор
Намасте!
В рамках проекта http://www.youryoga.ru/ashram/threads/2709/ у нас появилось несколько задач для его реализации.
Одна из них - поиск готовых видео мантр с текстом на санскрите.
Перемещу сюда для начала уже размещённые в тем по проекту такие видео. И затем будем ещё добавлять. К тому же будет удобно в нашей Гурукуле иметь эту подборку и самим их просматривать при желании.
Искать такие видео можно по запросу: mantras with sanskrit lyrics или подобным.

Инструкции по размещению и оформлению здесь материалов:
В теме http://www.youryoga.ru/ashram/threads/2722/ к найденному видео необходимо разместить сам текст мантры с переводом и звучанием по схеме:
текст на санскрите
звучание на русском
перевод

Т.е. Вы здесь можете предложить только само видео, тогда кто-то из команды санскритологов добавит к нему перевод в указанной теме. Или же можете разу размещать и там и там. Давая ссылки
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
На данный момент были предложены видео:

"
«Сандживани Мантра» также известна как Маха Мритьюнджая Мантра (приводится в 7-ой Книге или Мандале Риг-веды).
ОМ ТРАЙАМБАКАМ ЙАДЖАМАХЕ
СУГАНДХИМ ПУШТИВАРДХАНАМ
УРВАРУКАМИВА БАНДХАНАН
МРИТЬОР МУКШИЙА МАМРИТАТ

[URL]http://www.youryoga.ru/ashram/threads/2709/#post-75653[/URL]

OM NAMO BHAGAVATE Это Великая 12-слоговая Мантра Освобождения.
Эта сильная молитва для ищущих, серьезно относящихся к йоге, размышлению, и духовности.
Три звука "Om Namo Bhagavate" - сакральное значение,как объяснено Матерью в Пондишери:
"Я скажу Вам свою старую молитву. Это держит внешнее существо очень спокойным.
Ом: я прошу Высшего Бога Нэмо: я повинуюсь Ему Бхэгэвэйт: У него есть власть успокоить все."
ОМ НАМО БХАГАВАТЕ ВАСУДЕВАЯ - для развития сознания и разума, открытие, очищение и усиления функций разума


Om Namo Bhagavate Vasudevaya
ОМ НАМО БХАГАВАТЕ ВАСУДЕВАЯ
ॐ नमो भगवते वासुदेवाय

[URL]http://www.youryoga.ru/ashram/threads/2709/page-2#post-76157[/URL]
 
Автор
ОМ ГАМ ГАНАПАТАЙЕ НАМАХА-
это главная мантра, посвященная Ганеше. Она дарует чистоту намерений и успех во всех начинаниях

om gam ganapataye namah

ॐ गं गणपतये नमः

"Приветствие (Великому) Ганешe, Предводителю Ганов!"

В “Тирумантирам” сказано: “Он, сын Шивы, имеет пять рук, лицо слона и мощные бивни, подобен обликом месяцу, он – цветок мудрости, пребывающий в сердце, его стопы я славлю. Господь Ганеша, бог времени и памяти, пребывающий в Муладхара-чакре, удерживающий равновесие между высшими и низшими чакрами, поддерживает все чувствующие существа. Он держит у себя чертежи всего прошлого и будущего всей вселенной – этого божественного шедевра. Только добро исходит от Бога Ганеши, который, приняв форму слона, отличается от других Богов. Он отводит несчастья от тех, кто выполняет покаяние во имя его. Он руководит нашей кармой, находясь внутри нас и определяя время событий. До совершения любого важного начинания мы просим его убрать препятствия с пути, если будет на то воля его. Этот Господь препятствий делает так, чтобы мы не навредили себе, живя по несовершенному плану или выражая ненужные просьбы, либо начиная непродуманное предприятие. Перед тем, как мы обращаемся к нему, он ожидает, что мы применим все свои умственные способности для того, чтобы прийти к тому решению, которое он принял”.
Om Gam Ganapataye Namo Namah...
Shree SiddhiVinayak Namo Namah...
AshtaVinayak Namo Namah...
Ganapathi Bappa Morya
вольный перевод
Ом, приветстве и хвала Господу Ганеше.
Уважаемому, Великому, Кто излучает блеск
Очаровательный и игристый блеск
Ганеш(отец),я преклоняюсь перед тобой.


 
Последнее редактирование модератором:
Автор


Из предыдущей мантры перевела
Vinayak - устраняющий, а Ashta - восемь, Namo - почитаемый.
Приблизительно перевести - Устраняющий
восеми препятствий Почитаемый
 
Последнее редактирование модератором:
Автор

Ом намах Шивая
Дословный перевод - Поклонение Благому.

 
Автор

ОМ Лам Вам Рам Йам Кшам Хам Сам Матангини Сваха
Мантра развития чакр
 
Автор


RAM - Имя Бога, спокойствие ; RAMA - Имя Бога, радость, SWAHA - на благо (стихия огня) - Божественная мантра
 
Последнее редактирование модератором:
Автор

Арати Господу Ганеше

जय गणेश, जय गणेश, जय गणेश देवा ।
माता जाकी पार्वती, पिता महादेवा ॥
Джей Ганеша, Джей Ганеша, Джей Ганеша Деваа
Маатаа Джаакии Паарватии, Питаа Махаадеваа
Слава Ганеше, Слава Ганеше, Слава Богу Ганеше!
Твоя мать - Богиня Парвати, дочь Гималаев, а отец - Махадев (Великий Шива).

एक दंत दयावंत, चार भुजाधारी ।
माथे पर तिलक सोहे, मूसे की सवारी ॥
Эк Дант Дайаавант, Чаар Бхуджаадхаарии
Маатхе Пар Тилак Сохе, Муусе Кии Саваарии
О Сострадательный, у Тебя один бивень и четыре руки,
на Твоем лбу - точка синдура, Тебе служит мышь

पान चड़ें, फूल चड़ें और चड़ें मेवा ।
लडुअन को भोग लगे, संत करे सेवा ॥
Паан Чаддхе, Пхуул Чаддхе, Аура Чаддхе Мева
Ладдуан Ко Бхог Лаге, Сант Каре Севаа
Тебе предлагают листья бетеля, цветы, фрукты, шарики-ладду
пока святые и пророки совершают служение Тебе.

अंधें को आँख देत, कोड़िन को काया ।
बांझन को पुत्र देत, निर्धन को माया ॥
Андхе Ко Аанкх Дет, Коддхин Ко Каайаа
Баанжхан Ко Путра Дет, Нирдхан Ко Маайаа
Слепым Ты даришь зрение, прокаженным - чистые тела,
бездетным - потомство, нищим - богатство.

सूरश्याम शारण आए सफल कीजे सेवा |
माता जाकी पार्वती, पिता महादेवा ॥
Сурьяшьям Шаараан Айе, Сапхал Киидже Севаа
Маатаа Джаакии Паарватии, Питаа Махадеваа
Мы молимся Тебе днем и ночью,
пожалуйста даруй нам успех

जय गणेश, जय गणेश, जय गणेश देवा ।
माता जाकी पार्वती, पिता महादेवा ॥
Джей Ганеша, Джей Ганеша, Джей Ганеша Деваа
Маатаа Джаакии Паарватии, Питаа Махаадеваа
Слава Ганеше, Слава Ганеше, Слава Богу Ганеше!
Твоя мать - Богиня Парвати, дочь Гималаев, а отец - Махадев (Великий Шива).
 
Автор

Текст (перевод+ звучание): http://indosfera.ru/?c=320-shri-badzhrang-ban-strela-hanumana



 
Последнее редактирование модератором:
Автор

Как Элеонора выше разместила Гаятри мантру, тут тоже очень интересное оформление, где ещё и значение мантры описано в видео.
 
Автор
ГИМН ШЕСТИ СЛОГАМ МАНТРЫ ШИВЫ
В настоящем переводе полностью сохранён стихотворный размер оригинала (ануштуп), то есть каждая строфа состоит из 32-х слогов, каждый 8-ой из которых является наиболее сильным.


॥ श्रीशिवषडक्षरस्तोत्रम् ॥
ШРИ ШИВА ШАДАКШАРА СТОТРА

ॐकारं बिंदुसंयुक्तं नित्यं ध्यायंति योगिनः ।
कामदं मोक्षदं चैव ॐकाराय नमो नमः ॥१॥
С первичной точкою един, Умами йогов вечно зрим,
Желанья, волю дарит он… Поклон да будет слогу «ом». ()
नमंति ऋषयो देवा नमन्त्यप्सरसां गणाः ।
नरा नमंति देवेशं नकाराय नमो नमः ॥२॥
Богами, сонмом мудрецов, Девиц небесных и жрецов,
Людьми чья сущность почтена… Поклон да будет слогу «на». ()
महादेवं महात्मानं महाध्यानं परायणम् ।
महापापहरं देवं मकाराय नमो नमः ॥३॥
Великий дух, великий бог, Великих созерцаний слог,
Порочность кем устранена… Поклон да будет слогу «ма». ()
शिवं शांतं जगन्नाथं लोकानुग्रहकारकम् ।
शिवमेकपदं नित्यं शिकाराय नमो नमः ॥४॥
Благой владыка всех миров, Бытья причина и покров,
Опора вечности тиши… Поклон да будет слогу «ши». (शि)
वाहनं वृषभो यस्य वासुकिः कंठभूषणम् ।
वामे शक्तिधरं देवं वकाराय नमो नमः ॥५॥
На мудром ездящий быке, Богиню держащий в руке,
Чья змеем шея обвита…Поклон да будет слогу «ва». (वा)
यत्र यत्र स्थितो देवः सर्वव्यापी महेश्वरः ।
यो गुरुः सर्वदेवानां यकाराय नमो नमः ॥६॥
Подвижный и стоящий Бог, Богов наставник, вечный слог,
Господь великий Бытия…Поклон да будет слогу «йа». ()
षडक्षरमिदं स्तोत्रं यः पठेच्छिवसंनिधौ ।
शिवलोकमवाप्नोति शिवेन सह मोदते ॥ ७॥
Кто этот гимн шести слогам читает, преданный богам,
Нектар блаженства изопьёт в том мире, Шива где живёт
॥ इति श्री रुद्रयामले उमामहेश्वरसंवादे षडक्षरस्तोत्रं सम्पूर्णम् ॥


Так заканчивается находящийся в «Рудраямала-тантре», в беседе Умы и Махешвары «Гимн шести слогам мантры Шивы».

В видео есть бегущая строка с переводом.

Гимн шести слогам мантры Шивы (шива-шадакшара-стотра), несмотря на кажущуюся простоту, на удивление сложен и имеет ряд особенностей, ставящих его в особое положение среди всей необъятной санскритской поэзии.
Начальные слоги каждой шлоки, взятые вместе, образуют мантру ॐ नमः शिवाय (ом намах шивайа) - главную мантру Шивы. Более того, в каждой шлоке доминирует тот слог, с которого она начинается.
Считается, что в её слогах заключено всё мироздание. На -есть сокрывающая милость Бога, Ма — это мир, Ши означает Шиву, Ва — Его милость откровения, Йя — это душа. Пять элементов также воплощены в этой древней формуле для призывания Бога. На — это земля, Ма — вода, Ши — огонь, Ва — воздух, а Йя — эфир, или акаша. Значений этой мантры очень много. «Намах Шивайя» имеет такую силу, что даже простое произнесение этих слогов обязательно сыграет свою роль в спасении души от уз предательского инстинктивного ума и стальных оков изощренного внешнего интеллекта. «Намах Шивайя» обуздывает инстинкт, разрывает стальные оковы и разворачивает этот интеллект вовнутрь и на себя самого, чтобы он мог посмотреть на себя и увидеть своё невежество.
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
Ом: я прошу Высшего Бога Нэмо: я повинуюсь Ему Бхэгэвэйт: У него есть власть успокоить все."
Здесь перевод, по-моему, не корректный. Предлагаю:
ОМ Поклоняюсь Величественному Всевышнему Богу.
Можно добавить - У него есть власть успокоить все. Это не содержится в мантре, но может подразумеваться.
 
Последнее редактирование модератором:
Автор

Ом джаянти мангала Кали Бхадракали капалини
Дурга кшама Шива дгатри сваха свадха намостуте
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
Гуру мантра

Эта мантра очень важная для каждого духовного искателя, она посвящена Учителю. Ведь только Гуру или Учитель может открыть ищущему дорогу к Богу. Поэтому истинный Гуру всегда подобен Брахме (Творцу), формирующему в ученике благочестивые качества и открывающему ему возможности для поиска. Гуру подобен Вишну (Хранителю), который поддерживает и защищает добродетели ученика и его дхарму. Гуру также подобен Шиве (Разрушителю), поскольку помогает рассеять невежество и устранить привязки и порочные склонности ученика. Поэтому Гуру, воистину, и есть сам Бог.
Духовный Учитель – для ученика даже важнее самого Бога! И это абсолютно обосновано - ведь именно он закладывает в ученика принципы самоотречения, бескорыстия и любви и помогает осознать божественные Истины. Настоящий Гуру сам подобен Богу - Брахме (Творцу), формирующему в ученике благочестивые качества и открывающему ему возможности для поиска; подобен Вишну (Хранителю), который поддерживает и защищает добродетели ученика и его дхарму; подобен Шиве (Разрушителю), поскольку помогает рассеять невежество и устранить привязки и порочные склонности ученика. Поэтому, воистину, Гуру – это сам Бог воплоти!

Gurur Brahma Gurur Vishnu
Gurur Devo Maheshwaraha
Guru Saakshat Para Brahma
Tasmai Sree Gurave Namaha

Гурур Брахма Гурур Вишну
Гуру Дево Махешвараха
Гуру Саакшат Парам Брахма
Тасмай Шрии Гураве Намах

Гуру – это Брахма; Гуру – это Вишну;
Гуру – это Господь Махешвара!
Гуру – это сам Парабрахман!
Такому Гуру я поклоняюсь!

 
Автор
Гимн неистового танца Шивы (шива-тандава-стотра)
।। शिवताण्डव स्तोत्रम् ।।

जटाटवीगलज्जलप्रवाहपावितस्थले गलेऽवलम्ब्य लम्बितां भुजंगतुंगमालिकाम् ।
डमड्डमड्ड्मड्ड्मन्निनादवड्ड्मर्वयं चकार चण्डताण्डवं तनोतु न: शिव:शिवम् ॥ १ ॥
Свалявший лес волос в клубок, с которых чистых вод поток
По шее вниз бежит сильней, и украшает тело змей.
«Дамад-дамад-дамад-дамад» — звучит всё громче барабан,
Неистов танец, Шива рад; да ниспошлёт Он благо нам. || 1 ||

джата тави галаджала-праваха павита-стхале
галеаваламбья ламбитам бхуджанга тунга маликах
дамад-дамад-дамад-даманнинада-вадамарваям
чакара чанда-тандавам таноту нах шивах шивам (1)

जटाकटाहसम्भ्रमभ्रमन्निलिम्पनिर्झरी-विलोलवीचिवल्लरीविराजमानमूर्द्धनि ।
धगद्धगद्धगज्ज्वलल्ललाटपट्टपावके किशोरचन्द्रशेखरे रति: प्रतिक्षणं मम ॥ २ ॥
Низринут вод с волос каскад; священной Ганги водопад;
Пред юной убранным луной благоговеет разум мой.
Издав «дхагад-дхагад-дхагад», огонь, не знающий преград,
Исторг Он изо лба, шумя, к Нему любовь стремит меня. || 2 ||

джата ката хасамбхрама бхраманни-лимпа нирджхари-
-вило лави чиваллари вираджа-мана мурдхани
джагад джагад джагадж-джвалал лалата патта паваке
кишора чандра шекхаре ратих пратикшанам мама (2)

धराधरेन्द्रनन्दिनीविलासबन्धुबन्धुर-स्फुरद्दिगन्तसन्ततिप्रमोदमानमानसे ।
कृपाकटाक्षधोरणीनिरुद्धदुर्धरापदि क्वचिद्दिगम्बरे मनो विनोदमेतु वस्तुनि ॥ ३ ॥
Вершин держащий дочь царя, и, сладострастием горя,
Любовной занятый игрой в восторг ввергает разум мой.
Чей направления наряд, и состраданья полный взгляд
Конец всем тяготам кладёт; в ком радость ум ешё найдёт? || 3 ||

дхара дхарендра намдини виласа бандху бандхура
спхурад диганта сантати прамода мана-манасе
крпа катакша дхорани нируддха дурдха-рапади
квачид дигамбаре мано винодамету вастуни (3)

जटाभुजंगपिंगलस्फुरत्फणामणिप्रभा-कदम्बकुंकुमद्रवप्रलिप्तदिग्वधूमुखे ।
मदान्धसिन्धुरस्फुरत्त्वगुत्तरीयमेदुरे मनोविनोदमद्भुतं बिभर्तु भूतभर्तरि ॥ ४ ॥
Волосья в клок; лианой змей, красой сияющий камней.
Цветами, киноварью Он омыт, любовно умащён.
Пьянящий, сладостный поток, спокоен, в шкуре, свет, исток.
Мой ум в восторге изумлён. Да будет Сущий восхвалён! || 4 ||

джата бхуджанга пингала спхурат-пхана мани-прабха
кадамба кункума-дравап ралипта-дигвадху-мукхе
мадандха синдхура спхурат твагутария-ме дуре
мано винода мад-бхутам бибхарту бхута-бхартари (4)

सहस्त्रलोचनप्रभृत्यशेषलेखशेखर-प्रसूनधुलिधोरणीविधुसराङध्रिपीठभू: ।
भुजंगराजमा्लया निबद्धजाटजूटक: श्रियै चिराय जायतां चकोरबन्धुशेखर: ॥ ५ ॥
Тысячеоким Он почтён и в змее Шеше воплощён.
Гирляндой змей на телесах, и птицы сродник в волосах.
С небесных жителей корон пыльцой усыпан, мира трон,
Склонённых вечно перед Ним, кто первый и неповторим. || 5 ||

сахасра лочана-прабхритья шеша лекха-шекхара
прасуна дхули-дхорани видхуса рангхри питхабхух
бхуджанга раджа-малая нибаддха джата-джутакаха
шрияй чирайа джаятам чакора бандху-шекхарах (5)

ललाटचत्वरज्वलद्धनञ्ज्यस्फुलिंगभा-निपीतपंचसायकं नमन्निलिम्पनायकम् ।
सुधामयुखलेखया विराजमान शेखरं महाकपालि सम्पदे शिरो जटालमस्तु न: ॥ ६ ॥
Пятью был стрелами снабжён желаний бог, но был сожжён
Со лба стремительным огнём Того, богами кто почтён.
Нам радость Тот да ниспошлёт, в чьих волосах луна живёт;
Великий первый капали'н, сияньем блещущий своим. || 6 ||

лалата чатвара-джвалад дхананджая-спхулингабха-
нипита панча-сайакам наманни-лимпа наякам
судха маюкхале кхайа вираджамана-шекхарам
маха-капали-сампаде широ-джа таламасту нах (6)

करालभालपट्टिकाधगद्धगद्धगज्ज्वलद्धनञ्जयाहुतीकृतप्रचण्डपंचसायके ।
धरधरेन्द्रनन्दिनीकुचाग्रचित्रपत्रक प्रकल्पनैक-शिल्पिनि त्रिलोचने रतिर्मम ॥ ७ ॥
Огня со лба поток меча, «дхагад-дхагад-дхагад» звуча,
Он пятистрелого спалил, Свой лютый норов проявил.
На пышных гру'дях дщери гор Он дивный, сказочный узор
Изобразил, как на стене. В Трехоком лишь услада мне. || 7 ||

карала бхала паттика дхагад дхагад дхагадж-джвала-
дхананджая-хути крта-прачанда панча-сайаке
дхара дхарендра нандини кучагра читрапатрака-
-пракалпа найка шилпини трилочане ратир-мама (7)

नवीनमेघमण्डलीनिरुद्धदुर्धरस्फुरत्कुहूनिशीथिनीतम: प्रबन्धबद्धकन्धर: ।
निलिम्पनिर्झरीधरस्तनोतु कृत्तिसिन्धुर: कलानिधानबन्धुर: श्रियं जगद्धुरन्धर: ॥ ८ ॥
Несущий бремя всех миров, темней, чем облачный покров,
Объявший новолунья ночь, кого никак не превозмочь,
Подобен туче молодой, реки святой омыт водой.
Всезащищающий герой да осчастливит разум мой. || 8 ||

навина мегха мандали нируд дхадур дхара-спхурат-
куху нишитхи нитамах прабандха баддха кандхарах
нилимпа нирджари дхарас таноту кртти синдхурах
кала нидхана бандхурах шриям джагад дхурамдхарах (8)

प्रफुल्लनीलपंकजप्रपंचकालिमप्रभावलम्बिकण्ठकन्दलीरुचिप्रबद्धकन्धरम् ।
स्मरच्छिदं पुरच्छिदं भवच्छिदं मखच्छिदं गजच्छिदान्धकच्छिदं तमन्तकच्छिदं भजे ॥ ९ ॥
Как лотос чист, прославлен, свет; и темно-синий шеи цвет
Имеет Тот, достоин кто хвалы и славы, как никто.
Рожденье, страсть и ум отсёк, обряд и мрак и смерть отсёк,
Разрушен град великий Им, и я склоняюсь перед Ним. || 9 ||

прапхулла нила-панкаджа прапанча калима прабха-
-валамби кантха-кандали ручи-прабаддха кандхарам
смараччидам пураччидам бхаваччидам макхаччидам
гаджаччи дамдха каччидам тамамта каччидам бхадже (9)

अखर्वसर्वमंगलाकलाकदम्बमञ्जरी रसप्रवाहमाधुरीविजृम्भणामधुव्रतम् ।
स्मरान्तकं पुरान्तकं भवान्तकं मखान्तकं गजान्तकान्धकान्तकं तमन्तकान्तकं भजे ॥ १० ॥
Подобен тёмным Он цветам, несёт всем радость существам,
Нектара сладостный поток, главнейший, правил всех исток.
Желаний бога погубил, слона и мрак и смерть убил.
Конец бытью кладётся Им, и я склоняюсь перед Ним. || 10 ||

акхарва сарва мангала кала кадамба манджари
раса праваха мадхури виджрумбхана мадху-вратам
смарантакам пурантакам бхавантакам макхантакам
гаджанта кандха канта кам таманта канта кам бхадже (10)

जयत्वदभ्रविभ्रमभ्रमद्भुजंगमश्वस द्विनिर्गमत्क्रमस्फुरत्करालभालहव्यवाट् ।
धिमिद्धिमिद्धिमिद्ध्वनन्मृदंगतुन्गमंगलध्वनिक्रमप्रवर्तितप्रचण्ड्ताण्डव: शिव: ॥ ११ ॥
Изгибы тела; как стрела, ввысь рвется пламень из чела,
Огня кружится океан, танцует Шива; барабан
«Дхими-дхими-дхими» звучит, и сердце бешено стучит;
Безумный, ярый бытия небесный танец славлю я. || 11 ||

джайат вадабхра вибхрама бхрамад бхуджанга машваса-
-двинирга мат крама-спхурат карала бхала хавья-ват
дхимид-дхимид-дхими-дхвана-нмрданга-тунга-мангала
дхвани-крама-правартита прачанда-тандаван шивах (11)

दृषद्विचित्रतल्पयोर्भुजंगमौक्तिकस्रजोर्गरिष्ठरत्नलोष्ठयो: सुहृद्विपक्षपक्षयो: ।
तृणारविन्दचक्षुषो: प्रजामहीमहेन्द्रयो: समप्रवृत्तिक: कदा सदाशिवं भजाम्यहम् ॥ १२ ॥
Тому, во чьих святых очах во многих разниц нет вещах,
Благожелательный чей глаз взирает равно на алмаз,
Траву и лотос; на царей, гирлянды, змей, врагов, друзей;
Когда ж Тому, кто всеблагой, служить я буду всем собой? || 12 ||

дршад вичитра талпайор-бхуджанга мауктика сраджор-
-гариштха ратна лоштхайох сухрудви пакша пакшайох
тринара винда чакшушох праджамахи махендрайох
самаправритиках када садашивам бхаджам ямам (12)

कदा निलिम्पनिर्झरीनिकुंजकोटरे वसन् विमुक्तदुर्मति: सदा शिर:स्थमञ्जलिं वहन् ।
विलोललोललोचनो ललामभाललग्नक: शिवेति मन्त्रामुच्चरन् कदा सुखी भवाम्यहम् ॥ १३ ॥
Когда же в чаще я густой, омытой Гангою святой,
В пещере только находясь, от дум дурных освободясь,
Ладони трепетно сложив, ко лбу со знаком приложив;
И мантру Шивы повторя; когда счастливым стану я? || 13 ||

када нилимпа нирджари никунджа котаре васан
вимукта дурматих сада ширах стхаманджалим вахан
вимукталола (?) лочано лалама бхала лагнаках
шивети мамтра муччаран када сукхи бхавамьйахам (13)

इमं हि नित्यमेवमुक्तमुत्तमोत्तमं स्तवं पठन्स्मरन्ब्रुवन्नरो विशुध्दिमेति सन्त्ततम् ।
हरे गुरौ सुभक्तिमाशु याति नान्यथा गतिं विमोहनं हि देहिनां सुशंकरस्य चिन्तनम् ॥ १४ ॥
И нет сомнений — скоро тот, кто этот лучший гимн поёт,
Читает, помнит наизусть, формально произносит пусть,
Любовь учителя найдёт и милость Вора обретёт;
К свободе путь ни в чём другом, как в размышленьи о Благом. || 14 ||

идам хи нитьйамева мукта муттамо-ттамам ставам
патхан смаран бруван наро вишуддхимети самтатам
харе гурау субхактима-шу яти нанйатха гатим
вимоханам хи дехинам сушанкарасья чимтанам (14)

पूजावसानसमये दशवक्त्रगीतं य: शम्भुपूजनपरं पठति प्रदोषे ।
तस्य स्थिरां रथगजेन्द्रतुरंगयुक्तां लक्ष्मीं सदैव सुमुखीं प्रददाति शम्भु: ॥ १५ ॥
Кто поклоненье совершив и Самосущего почтив,
В вечор сей гимн десятка ртов читает, станет тот здоров,
Неколебимым и царём; удача будет вся при нём.
Прекрасный лик, коней, слонов ему дарует Бог богов. || 15 ||
пуджавасанасамае дашавактрагитам ях
шамбхупуджанапарам патхати прадоше
тасья стхирам ратхагаджендратурангаюктам
лакшмим садэйва сумукхим прададати шамбхух (15)

॥ इति श्रीरावणविरचितं शिवताण्डवस्तोत्रं सम्पूर्णम् ॥
Так заканчивается Шива-тандава-стотра, сочинённая Раваной
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
“Шива манаса пуджа” - शिवमानसपूजा (”Мысленное поклонение Шиве”) – это название стихотворения, которое сочинил средневековый реформатор индуизма Ади Шанкарачарья для проведения ритуала пуджи в уме. Это стихи - молитва и обряд одновременно.

Умственное поклонение Шиве

ऱत्नैः कल्पितमासनम् हिमजलैः स्नानम् च दिव्याम्बरम् |
नानारत्नविभूशितम् मृगमदामोदान्कितम् चन्दनम् |
जातीचम्पकबिल्वपत्ररचितम् पुष्पम् च धूपम् तथा |
दीपम् देव दयानिधे पशुपते हृत्कल्पितम् गृह्यताम् || 1 ||
РАТНАИх КАЛПИТАМАСАНАМ ХИМАДЖАЛАИх СНАНАМ ЧА ДИВЙЯМБАРАМ
НАНАРАТНА ВИБХУШИТАМ МРИГАМАДА МОДАНКИТАМ ЧАНДАНАМ
ЖДАТИ ЧАМПАКА БИЛЬВА ПАТРА РАЧИТАМ ПУШПАМ ЧА ДхУПАМ ТАТХАА
ДИПАМ ДЭВА ДАЯНИДхЭ ПАШУПАТЭ ХРИТ КАЛЬПИТАМ ГРИХЬЯТАМ || 1 ||

В своем воображении я создал трон из драгоценных камней для Тебя, прохладные воды, чтобы Ты мог омыться, божественные одежды, украшенные драгоценностями, сандаловую пасту, смешанную с мускусом, чтобы умастить Твое тело, цветы жасмина и чампака и листья бильва, редкостные благовония и светильник. Прими все это, все, что я создал в своем сердце для Тебя, о мой Господь!

सौवर्ने नवरत्नखन्दरचिते पात्रे घृतम् पायसम् ।
भक्ष्यम् पञ्चविधम् पयोदधियुतम् रम्भाफलम् पानकम् ।
शाकानामयुतम् जलम् रुचिकरम् कर्पूरखन्दोज्वलम् ।
ताम्बूलम् मनसा मया विरचितम् भक्त्या प्रभो स्वीकुरु ॥ 2 ॥
СОУВАРНЭ НАВА РАТНА КхАНДА РАЧИТЭ ПАТРЭ ГхРИТАМ ПАЯСАМ
БхАКШЬЯМ ПАНЬЧА ВИДхАМ ПАЙО ДАДхИ ЮТАМ РАМБхА ПхАЛАМ ПАНАКАМ
ШАКАНАМАЮТАМ ДЖАЛАМ РУЧИКАРАМ КАРПУРА КхАНДОДЖВАЛАМ

ТАМБУЛАМ МАНАСА МАЯ ВИРАЧИТАМ БхАКТЬЯ ПРАБхО СВИКУРУ || 2 ||
Сладкийрис в золотой чаше, инкрустированной девятью драгоценными камнями, пять видов яств из молока, творога, бананов, овощей, сладкой воды с легким запахом камфары, лист бетеля, — я приготовил все это в своем уме с преданностью. О Господь, прими, пожалуйста, все это.

छत्रम् चामरयोर्युगम् व्यजनकम् चादर्शकम् निर्मलम् |
वीनाभेरिमृडन्गकाहलकला गीतम् च नृत्यम् तथा |
साष्टाङ्गम् प्रणतिः स्तुतिर्बहुविधा ह्येतत्समस्तम् मया |
संकल्पेन समर्पितम् तव विभो पूजाम् गृहान प्रभो || 3 ||

ЧхАТРАМ ЧАМАРАЙОР ЮГАМ ВЙЯДЖАНАКАМ ЧАДАРШАКАМ НИРМАЛАМ
ВИНА БхЕРИ МРИДАНГА КАХАЛАКАЛАА ГИТАМ ЧА НРИТЙАМ ТАТхАА
САШТхАНГАМ ПРАНАТИх СТУТИР БАХУВИДХА ХЙЕТАТ САМАСТАМ МАЙА
САНКАЛЬПЕНА САМАРПИТАМ ТАВА ВИБхО ПУДЖАМ ГРАХАНА ПРАБхО || 3 ||

Шатер, два опахала, безупречно чистое зеркало, вина и барабанчики, мриданг и большой барабан, песни итанцы, полные простирания, множество гимнов, — все это я предлагаю Тебе, о Господь, в своем воображении. О возлюбленный Господь, прими все это. Поклонение Тебе!

आत्मा त्वम् गिरिजा मतिः सहचराः प्राणाः शरीरम् गृहम् |
पूजा ते विषयोपभोगरचना निद्रा समाधिस्थितिः |
सञ्चारः पदयोः प्रदक्षिनविधिः स्तोत्रानि सर्वा गिरो |
यद्यत्कर्म करोमि तत्तदखिलम् शम्भो तवाराधनम् || 4 ||

АТМА ТВАМ ГИРИДЖА МАТИх САХАЧАРАх ПРАНАх ШАРИРАМ ГРАХАМ
ПУДЖА ТЕ ВИШАЙОПАБхОГАРАЧАНА НИДРА САМАДХИСТхИТИх
САНЬЧАРАх ПАДАЙОх ПРАДАКШИНАВИДхИх СТОТРАНИ САРВА ГИРО
ЙЯДхаТКАРМА КАРОМИ ТАТТАДАКХИЛАМ ШАМБхО ТАВАРАДхАНАМ || 4 ||

Ты – мое истинное Я, Парвати — моя причина существования; мои пять пран – Твои слуги; мое тело – Твое жилище; удовольствия, получаемые через мои органы чувств – подношения для использования в поклонении Тебе. Мой сон – это Твое самадхи. Куда бы я ни шел – я иду вокруг Тебя. Все, что я говорю – это молитва Тебе. Все, что я ни делаю, это выражение преданности Тебе. О возлюбленный Господь

करचरण कृतम् वाक्कायजम् कर्मजम् वा |
श्रवननयनजम् वा मानसम् वापराधम् |
विहितमविहितम् वा सर्वमेतत्क्षमस्व |
जय जय करुनाब्धे श्रीमहादेवशम्भो || 5 ||

КАРАЧАРАНА КриТАМ ВАККАЙЯДЖАМ КАРМАДЖАМ ВА
ШРАВАНА НАЙЯНИДЖАМ ВА МАНАСАМ ВАПАРАДхАМ
ВИХИТАМАВИХИТАМ ВА САРВАМИТАТКШАМАСВА
ДЖАЙА ДЖАЙА КАРУНАБДхЕ ШРИ МАХАДЕВА ШАМБхО || 5 ||

Какие бы грехи ни совершил я руками, ногами, голосом или телом или другими действиями, глазами, ушами или умом, что-либо запрещенное писаниями или не запрещенное – пожалуйста, прости мне! Слава, слава Тебе, о Океан сострадания! О Великий Бог, о благосклонный Господь! Поклонение Тебе!

इति श्रिमच्छङ्कराचार्यविरचिता शिवमानसपूजा समाप्ता॥
И на этом заканчивается Шиваманасапуджа --умственное поклонение Шиве-- написанная достопочтимым Шанкарачарьей


 
Автор
Хануман-чалиса
Ханума́н - чали́са (хинди हनुमान चालीसा, «сорокостишие Хануману») — короткая поэма-восхваление Ханумана, спутника, помощника и бхакты Рамы, седьмой аватары Вишну, написанная на языке авадхи Тулсидасом (1532—1624), крупным индийским средневековым поэтом и философом, автором «Рамачаритаманаса» («Море подвигов Рамы»). Она пользуется огромной популярностью как среди представителей вайшнавской школы рамаитов, так и вообще среди индусов — многие читают её как ежедневную молитву по нескольку раз в день. Согласно преданию, любой, кто воспевает эту поэму сто раз в день ежедневно, освободится от цикла перерождений и будет достоин войти в вечную обитель Рамы город Айодхью.

श्रीगुरु चरन सरोज रज निज मनु मुकुरु सुधारि।
बरनऊँ रघुबर बिमल जसु जो दायकु फल चारि॥
बुद्धिहीन तनु जानिके सुमिरौं पवनकुमार।
बल बुद्धि बिद्या देहु मोहिं हरहु कलेस बिकार॥

Шри Гуру Чарана Сароджа Раджа, Ниджа Ману Мукуру Судхари,
БАРНАУН РАГХУБАР БИМАЛ ДЖАСУ, ДЖО ДАЙЯКУ ПХАЛ ЧАРИ
БУДДХИХИИН ТАНУ ДЖАНИКЕ. САМИРАУН ПАВАН КУМАР
БАЛ БУДДХИ БИДЬЯ ДЕХУ МАХИН. ХАРАХУ КАЛЕША БИКАР
«Я склоняюсь к Лотосным Стопам Божественного Гуру, Пыль Его Стоп будет очищать зеркало моего ума. Теперь я опишу чистую славу Шри Рамы, который дарует все четыре дара: дхарму - добродетель; артху - богатство; каму - желание; мокшу - освобождение, спасение. «Сознавая ограничения своего мозга, я вспоминаю Сына Бога Ветра. Я молю Ханумана даровать мне Силу, Мудрость и Знание, чтобы освободиться от всех моих страданий и загрязнений (нечистоты).

जय हनुमान ज्ञान गुन सागर। जय कपीस तिहुँ लोक जागर॥ १
1. ДЖЕЙ ХАНУМАН ГЬЯН ГУН САГАР. ДЖЕЙ КАПИС ТИХУН ЛОК УДЖАГАР.
Приветствие Хануману, Который есть океан знания и добродетели, проистекающих от знания Верховного. Приветствие, Царь обезьян, Хануман, который освещает три мира.

राम दूत अतुलित बल धामा। अंजनिपुत्र पवनसुत नामा॥ २
2. РАМ ДУУТ АТУЛИТ БАЛА ДХАМА. АНДЖАНИ ПУТРА ПАВАН СУТ НАМА
Вестник Шри Рамы, неизмеримой силы Сын Анджани, Ты также именуешься Сыном Бога Ветра.

महाबीर बिक्रम बजरंगी। कुमति निवार सुमति के संगी॥ ३
3. МАХАБИР БИКРАМ БАДЖРАНГИ, КУМАТИ НИВАР СУМАТИ КЕ САНГИ
Великий, могучий воин с конечностями, крепкими как Ваджра (жезл Индры). Устраняющий дурные наклонности ума и друг здравого смысла и мудрости

कंचन बरन बिराज सुबेसा। कानन कुंडल कुंचित केसा॥ ४
4. КАНЧАН БАРАН, БИРАДЖ СУБЕША. КАНАН КУНДАЛ КУНЧИТ КЕША.
О, Ты, златоликий, с кудрявыми волосами, наряженный, надевающий ушные кольца.

हाथ बज्र औ ध्वजा बिराजै। काँधे मूँज जने साजै॥ ५
5. ХАТХ БАДЖРА АУ ДХВАДЖА БИРАДЖЕ. КАНДХЕ МУУНДЖ ДЖАНЕУУ САДЖЕ.
Ты держишь Ваджра (булаву) и флаг в Своих руках. Ты носишь Джанеуу (Священную нить) луны, украшающую плечо

संकर सुवन केसरीनंदन। तेज प्रताप महा जग बंदन॥ ६
6. ШАНКАР СУВАН КЕСАРИНАНДАНА, ТЕДЖ ПРАТАП МАХА ДЖАГ БАНДАНА.
Ты инкарнированный сын Бога Шивы. Ты сын Кесари. О, полный доблести и великолепия, Тебе огромное поклонение людей во всем мире.

विद्यावान गुनी अति चातुर। राम काज करिबे को आतुर॥ ७
7. БИДЬЯВАН ГУНИ АТИ ЧАТУР. РАМ КАДЖ КАРБЕ КО АТУР
Ты высокоученый, добродетельный и сообразительный. Ты всегда стремишься выполнить работу Рамы.

प्रभु चरित्र सुनिबे को रसिया। राम लखन सीता मन बसिया॥८
8. ПРАБХУ ЧАРИТРА СУНИБЕ КО РАСИЯ АРМ ЛАКХАН СИТА МАН.
Ты пируешь, слушая учение Бога, лелея в Своем сердце Раму, Лакшмана и Ситу.

सूक्श्म रूप धरि सियहिं दिखावा। बिकट रूप धरि लंक जरावा॥ ९
9. БАСИЯ СУУКШМ РУУП ДХАРИ СЬЯХАИН ДИКХАВА. БИКАТА РУУП ДХАРИ ЛАНК ДЖАРАВА.
Ты появился перед Ситой в крошечном виде. Приняв колоссальные размеры, Ты сжег город Ланку.

भीम रूप धरि असुर सँहारे। रामचंद्र के काज सँवारे॥१०
10. БХИМ РУУП ДХАРИ АСУР САНХАРЕ. РАМАЧАНДРА КЕ КАДЖ САНВАРЕ
Приобретая громадную форму, чтобы уничтожить асуров, Ты сослужил службу Богу Рамачандре.

लाय सजीवन लखन जियाये। श्रीरघुबीर हरषि उर लाये॥ ११
11. ЛАЕ САНДЖИИВАН ЛАКХАН ДЖИЯЙЕ. ШРИИ РАГХУБИР ХАРАШИ УРА ЛАЙЕ.
Ты принес Сандживани и оживил Лакшмана. Шри Рама тогда обнял Тебя в радости.

रघुपति कीन्ही बहुत बड़ा। तुम मम प्रिय भरतहि सम भा॥ १२
12. РАГХУПАТИ КИНХИ БАХУТ БАРАИ. ТУМ МАМ ПРИЯ БХАРАТ САМ БХАЙ.
Рагхупати восхвалял Тебя очень высоко. «Ты так же дорог мне, - сказал он, - как Бхарат»

सहस बदन तुम्हरो जस गावैं। अस कहि श्रीपति कंठ लगावैं॥ १३
13. САХАС БАДАН ТУМХАРО ДЖАС ГАВЕН. АС КАХИ ШРИПАТИ КАНТХ ЛАГАВЕН.
«Шешнаг, Змея с тысячью лиц, распевает гимны во хвалу Тебе», - сказал Божественный супруг Лакшми, прижимая Тебя к Своему сердцу.

सनकादिक ब्रह्मादि मुनीसा। नारद सारद सहित अहीसा॥ १४
14. САНАКАДИК БРАХМАДИ МУНИША. НАРАД ШАРАД САХИТ АХИША
Пророки, как Санка и Нарад, божества, как Брахма, Шард и Шешанаг.

जम कुबेर दिगपाल जहाँ ते। कबि कोबिद कहि सके कहाँ ते॥ १५
15. ДЖАМ КУБЕР ДИГПАЛ ДЖАХАН ТЕ. КАБИ КОБИД КАХИ САКЕН КАХАН ТЕ.
Ям (бог Смерти), Кубер (Бог богатства), Дигпалы (Стражи всех направлений), поэты и ученые – все были не в состоянии полностью воспевать Тебе славу. Как может тогда поэт дать соответствующее выражение твоему превосходству?

तुम उपकार सुग्रीवहिं कीन्हा। राम मिलाय राज पद दीन्हा॥ १६
16. ТУМ УПКАР СУГРИВАХИН КИНХА. РАМ МИЛАЕ РАДЖ ПАД ДИНХА.
Ты помог Сугриву и привел Его к Богу Раме. Таким образом, Ты вернул ему утерянное царство.

तुम्हरो मंत्र बिभीषन माना। लंकेस्वर भ सब जग जाना॥ १७
17. ТУМХАРО МАНТРА БИБХИШАН МАНА. ЛАНКЕШВАР БХАЙЕ САБ ДЖАГ ДЖАНА.
Вибхишан послушался Твоего совета и стал Царем Ланки. Весь мир знает это

जुग सहस्त्र जोजन पर भानू। लील्यो ताहि मधुर फल जानू॥१८
18. ДЖУГ САХАСРА ДЖОДЖАН ПАР БХАНУ. ЛИЛЬЙО ТАХИ МАДУР ПХАЛ ДЖАНУ.
Солнце удалено на двенадцать тысяч йоджан. Ты принял его за сладкий плод и попытался проглотить его.
प्रभु मुद्रिका मेलि मुख माहीं। जलधि लाँघि गये अचरज नाहीं॥ १९
19. ПРАБХУ МУДРИКА МЕЛИ МУКХ МАХИН. ДЖАЛАДХИ ЛАНГХИ ГАЙЕ АЧАРАДЖ НАХИН.
Ничего удивительного, что, держа кольцо Рамы в Своем рту, Ты перепрыгнул через море.

दुर्गम काज जगत के जेते। सुगम अनुग्रह तुम्हरे तेते॥ २०
20. ДУРГАМ КАДЖ ДЖАГАТ КЕ ДЖЕТЕ. СУГАМ АНУГРАХА ТУМХРЕ ТЕТЕ.
По Твоей милости все трудные задачи в мире решаются легко.

राम दुआरे तुम रखवारे। होत न आज्ञा बिनु पैसारे॥ २१
21 РАМ ДУАРЕ ТУМ РАКХВАРЕ. ХОТ НА АГЙЯ БИНУ ПАИСАРЕ.
Ты охраняешь порог Бога Рамы. Никто не может войти в обитель Бога без твоего разрешения и милости.

सब सुख लहै तुम्हारी सरना। तुम रच्छक काहू को डर ना॥ २२
22. САБ СУКХ ЛАХАИ ТУМХАРИ ШАРНА. ТУМ РАКШАК КАХУ КО ДАРНА.
Все счастье лежит в поисках убежища у Твоих стоп. Когда Ты являешься защитником, зачем бояться?

आपन तेज सम्हारो आपै। तीनों लोक हाँक तें काँपै॥ २३
23. АПАН ТЕДЖ САМХАРО АПЕ. ТИИНО ЛОК ХАНКЕ ТЕ КАМПЕ.
Ты один можешь управлять огромной силой, которой Ты обладаешь. Все три мира трепещут при Твоем призыве.

भूत पिसाच निकट नहिं आवै। महाबीर जब नाम सुनावै॥ २४
24. БХУТ ПИШАЧ НИКАТ НАХИН АВЕ. МАХАБИР ДЖАБ НАМ СУНАВЕ.
Злые духи не смеют подходить близко к тому, кто повторяет Твое имя, о, Махавира.

नासै रोग हरै सеют подхоब पीरा। जपत निरंतर हनुमत बीरा॥ २५
25. НАСЕЙ РОГ ХАРЕ САБ ПИРА. ДЖАПАТ НИРАНТАР ХАНУМАТ БИРА.
Болезни и боли уничтожаются посредством постоянного повторения имени доблестного Ханумана.

संकट तें हनुमान छुड़ावै। मन क्रम बचन ध्यान जो लावै॥ २६
26. САНКАТ ТЕЙ ХАНУМАН ЧХУРАВЕ. МАН КРАМ БАЧАН ДХЬЯН ДЖО ЛАВЕ.
Хануман избавляет человека от нищеты, несчастья, если он медитирует на Него в мысли, слове и действии

सब पर राम तपस्वी राजा। तिन के काज सकल तुम साजा॥ २७
27. САБ ПАР РАМ ТАПАСВИ РАДЖА. ТИНКЕ КАДЖ САКАЛ ТУМ САДЖА.
Бог Рама является Богом Вселенной и также Богом Ханумана. Ты принес плодотворность всем Его предприятиям.

और मनोरथ जो को लावै। सो अमित जीवन फल पावै॥ २८
28. АУР МАНОРАТХ ДЖО КОИ ЛЯВЕ. ТАСУ АМИТ ДЖИВАН ПХАЛ ПАВЕ.
Если кто-либо обращается к Тебе с каким-либо желанием в уме, Ты исполняешь желание. Ты будешь также обеспечивать этому человеку неограниченные жизненные блага

चारों जुग परताप तुम्हारा। है परसिद्ध जगत उजियारा॥ २९
29. ЧАРОН ДЖУГ ПАРТАП ТУМХАРА. ХАИ ПАРАСИДДХ ДЖАГАТ УДЖИЯРА
Твоя яркая слава продвигается по всем направлениям и векам. Мир знает благотворную силу Ханумана.

साधु संत के तुम रखवारे। असुर निकंदन राम दुलारे॥ ३०
30. САДХУ САНТ КЕ ТУМ РАКХВАРЕ. АСУР НИКАНДАН РАМ ДУЛАРЕ.
Ты защитник добра и здравомыслия. Ты истребитель асуров, злых сил.

अष्ट सिद्धि नौ निधि के दाता। अस बर दीन जानकी माता॥ ३१
31. АШТА СИДДХИ НАВ НИДХИ КЕ ДАТА. АС БАР ДИИН ДЖАНАНАКИ МАТА.
Божественная Мать Джанаки даровала Тебе милость быть дарителем восьми Сиддхи (Йогических сил) и девяти типов богатства.

राम रसायन तुम्हरे पासा। सदा रहो रघुपति के दासा॥ ३२
32. РАМ РАСАЯН ТУМХАРЕ ПАСА. САДА РАХО РАГХУПАТИ КЕ ДАСА.
Ты обладаешь Божественным эликсиром Имени Рамы. Ты всегда есть Слуга Бога Рамы.

तुम्हरे भजन राम को पावै। जनम जनम के दुख बिसरावै॥ ३३
33. ТУМХАРЕ БХАДЖАН РАМ КО ПАВЕ. ДЖАНАМ ДЖАНАМ КЕ ДУКХ БИСРАВЕ
Пением гимнов во хвалу Тебе можно достичь Шри Рамы. Люди освобождены от горестей многих жизней, слушая славу Тебе.

अंत काल रघुबर पुर जा। जहाँ जन्म हरिभक्त कहा॥ ३४
34. АНТ КАЛА РАГХУБАР ПУР ДЖЕЙ. ДЖАХАН ДЖАНМА ХАРИ БХАКТА КАХАИ
Такой человек в конце вступает в Божественную обитель Шри Рамы (плоскость Божественного сознания) после смерти. При повторном рождении он становиться поклонником Бога.

और देवता चित्त न धरई। हनुमत से सर्ब सुख करई॥ ३५
35. АУР ДЕВТА ЧИТТА НА ДХАРАИИ. ХАНУМАТ СЕИ САРБ СУКХ КАРАИИ.
Твоим поклонникам нет нужды вспоминать никаких других божеств. Все счастье гарантировано Богом Хануманом.

संकट कटै मिटै सब पीरा । जो सुमिरै हनुमत बलबीरा॥ ३६
36. САНКАТ КАТЕ МИТЕ САБ ПИРА. ДЖО СУМИРЕ ХАНУМАТ БАЛБИРА.
Тот, кто вспоминает Ханумана, отважен, свободен от всех трудностей и боли.

जै जै जै हनुमान गोसां। कृपा करहु गुरु देव की नां॥ ३७
37. ДЖЕЙ ДЖЕЙ ДЖЕЙ ХАНУМАН ГОСАИИН. КРИПА КАРО ГУРУ ДЕВ КИ НАИИН.
Привет, Привет, Привет Тебе Хануман! Ты Бог всего моего Духа. Я полностью отдаюсь на Милость Твою. Ты показываешь Свою милость ко мне, как Божественный Гуру.

जो सत बार पाठ कर को। छूटहि बंदि महा सुख हो॥ ३८
38. ДЖО САТ БАР ПАТХ КАР КОИ. ЧХУТАХИ БАНДХА МАХА СУКХ ХОИ.
Тот, кто декламирует этот Чалиса сто раз, будет избавлен от трудностей и достигнет великой радости.

जो यह पढ़ै हनुमान चलीसा। होय सिद्धि साखी गौरीसा॥ ३९
39. ДЖО ЯХ ПАДХЕ ХАНУМАН ЧАЛИСА. ХОИ СИДДХИ САКХИ ГАУРИША.
Тот, кто декламирует Чалиса во хвалу Хануману, станет Сиддх Пуруш. Так свидетельствует Сам Шива.

तुलसीदास सदा हरि चेरा। कीजै नाथ हृदय मँह डेरा॥ ४०
40. ТУЛСИДАС САДА ХАРИ ЧЕРА. КИДЖЕ НАТХ ХРИДАЯ МАН ДЕРА.
Тулсидас всегда является слугой Бога и молится постоянно: «О, Бог, да будешь Ты всегда жить в моем сердце».


पवनतनय संकट हरन मंगल मूरति रूप। राम लखन सीता सहित हृदय बसहु सुर भूप॥
ПАВАН ТАНАЯ САНКАТ ХАРАН, МАНГАЛ МУРАТИ РУУП. РАМ ЛАКХАН СИТА САХИТ, ХРИДАЯ БАСАХУ СУР БХУУП.
Хануман Чалиса заканчивается пылкой молитвой: «О, Сын Бога Ветра, избавитель от нищеты, несчастий, наиболее благоприятный образ, Царь Девас, пожалуйста, живи в моем сердце вместе с Рамой, Лакшманом и Ситой».


 
Последнее редактирование модератором:
  • Хотите ответить в этой теме? Данный Ашрам - переехал на новый адрес - ПЕРЕЙТИ в новый Ашрам. Вы можете обсудить данную тему в новом Ашраме, который значительно улучшен.
Сверху