Хануман-чалиса
Ханума́н - чали́са (хинди हनुमान चालीसा, «сорокостишие Хануману») — короткая поэма-восхваление Ханумана, спутника, помощника и бхакты Рамы, седьмой аватары Вишну, написанная на языке авадхи Тулсидасом (1532—1624), крупным индийским средневековым поэтом и философом, автором «Рамачаритаманаса» («Море подвигов Рамы»). Она пользуется огромной популярностью как среди представителей вайшнавской школы рамаитов, так и вообще среди индусов — многие читают её как ежедневную молитву по нескольку раз в день. Согласно преданию, любой, кто воспевает эту поэму сто раз в день ежедневно, освободится от цикла перерождений и будет достоин войти в вечную обитель Рамы город Айодхью.
श्रीगुरु चरन सरोज रज निज मनु मुकुरु सुधारि।
बरनऊँ रघुबर बिमल जसु जो दायकु फल चारि॥
बुद्धिहीन तनु जानिके सुमिरौं पवनकुमार।
बल बुद्धि बिद्या देहु मोहिं हरहु कलेस बिकार॥
Шри Гуру Чарана Сароджа Раджа, Ниджа Ману Мукуру Судхари,
БАРНАУН РАГХУБАР БИМАЛ ДЖАСУ, ДЖО ДАЙЯКУ ПХАЛ ЧАРИ
БУДДХИХИИН ТАНУ ДЖАНИКЕ. САМИРАУН ПАВАН КУМАР
БАЛ БУДДХИ БИДЬЯ ДЕХУ МАХИН. ХАРАХУ КАЛЕША БИКАР
«Я склоняюсь к Лотосным Стопам Божественного Гуру, Пыль Его Стоп будет очищать зеркало моего ума. Теперь я опишу чистую славу Шри Рамы, который дарует все четыре дара: дхарму - добродетель; артху - богатство; каму - желание; мокшу - освобождение, спасение. «Сознавая ограничения своего мозга, я вспоминаю Сына Бога Ветра. Я молю Ханумана даровать мне Силу, Мудрость и Знание, чтобы освободиться от всех моих страданий и загрязнений (нечистоты).
जय हनुमान ज्ञान गुन सागर। जय कपीस तिहुँ लोक जागर॥ १
1. ДЖЕЙ ХАНУМАН ГЬЯН ГУН САГАР. ДЖЕЙ КАПИС ТИХУН ЛОК УДЖАГАР.
Приветствие Хануману, Который есть океан знания и добродетели, проистекающих от знания Верховного. Приветствие, Царь обезьян, Хануман, который освещает три мира.
राम दूत अतुलित बल धामा। अंजनिपुत्र पवनसुत नामा॥ २
2. РАМ ДУУТ АТУЛИТ БАЛА ДХАМА. АНДЖАНИ ПУТРА ПАВАН СУТ НАМА
Вестник Шри Рамы, неизмеримой силы Сын Анджани, Ты также именуешься Сыном Бога Ветра.
महाबीर बिक्रम बजरंगी। कुमति निवार सुमति के संगी॥ ३
3. МАХАБИР БИКРАМ БАДЖРАНГИ, КУМАТИ НИВАР СУМАТИ КЕ САНГИ
Великий, могучий воин с конечностями, крепкими как Ваджра (жезл Индры). Устраняющий дурные наклонности ума и друг здравого смысла и мудрости
कंचन बरन बिराज सुबेसा। कानन कुंडल कुंचित केसा॥ ४
4. КАНЧАН БАРАН, БИРАДЖ СУБЕША. КАНАН КУНДАЛ КУНЧИТ КЕША.
О, Ты, златоликий, с кудрявыми волосами, наряженный, надевающий ушные кольца.
हाथ बज्र औ ध्वजा बिराजै। काँधे मूँज जने साजै॥ ५
5. ХАТХ БАДЖРА АУ ДХВАДЖА БИРАДЖЕ. КАНДХЕ МУУНДЖ ДЖАНЕУУ САДЖЕ.
Ты держишь Ваджра (булаву) и флаг в Своих руках. Ты носишь Джанеуу (Священную нить) луны, украшающую плечо
संकर सुवन केसरीनंदन। तेज प्रताप महा जग बंदन॥ ६
6. ШАНКАР СУВАН КЕСАРИНАНДАНА, ТЕДЖ ПРАТАП МАХА ДЖАГ БАНДАНА.
Ты инкарнированный сын Бога Шивы. Ты сын Кесари. О, полный доблести и великолепия, Тебе огромное поклонение людей во всем мире.
विद्यावान गुनी अति चातुर। राम काज करिबे को आतुर॥ ७
7. БИДЬЯВАН ГУНИ АТИ ЧАТУР. РАМ КАДЖ КАРБЕ КО АТУР
Ты высокоученый, добродетельный и сообразительный. Ты всегда стремишься выполнить работу Рамы.
प्रभु चरित्र सुनिबे को रसिया। राम लखन सीता मन बसिया॥८
8. ПРАБХУ ЧАРИТРА СУНИБЕ КО РАСИЯ АРМ ЛАКХАН СИТА МАН.
Ты пируешь, слушая учение Бога, лелея в Своем сердце Раму, Лакшмана и Ситу.
सूक्श्म रूप धरि सियहिं दिखावा। बिकट रूप धरि लंक जरावा॥ ९
9. БАСИЯ СУУКШМ РУУП ДХАРИ СЬЯХАИН ДИКХАВА. БИКАТА РУУП ДХАРИ ЛАНК ДЖАРАВА.
Ты появился перед Ситой в крошечном виде. Приняв колоссальные размеры, Ты сжег город Ланку.
भीम रूप धरि असुर सँहारे। रामचंद्र के काज सँवारे॥१०
10. БХИМ РУУП ДХАРИ АСУР САНХАРЕ. РАМАЧАНДРА КЕ КАДЖ САНВАРЕ
Приобретая громадную форму, чтобы уничтожить асуров, Ты сослужил службу Богу Рамачандре.
लाय सजीवन लखन जियाये। श्रीरघुबीर हरषि उर लाये॥ ११
11. ЛАЕ САНДЖИИВАН ЛАКХАН ДЖИЯЙЕ. ШРИИ РАГХУБИР ХАРАШИ УРА ЛАЙЕ.
Ты принес Сандживани и оживил Лакшмана. Шри Рама тогда обнял Тебя в радости.
रघुपति कीन्ही बहुत बड़ा। तुम मम प्रिय भरतहि सम भा॥ १२
12. РАГХУПАТИ КИНХИ БАХУТ БАРАИ. ТУМ МАМ ПРИЯ БХАРАТ САМ БХАЙ.
Рагхупати восхвалял Тебя очень высоко. «Ты так же дорог мне, - сказал он, - как Бхарат»
सहस बदन तुम्हरो जस गावैं। अस कहि श्रीपति कंठ लगावैं॥ १३
13. САХАС БАДАН ТУМХАРО ДЖАС ГАВЕН. АС КАХИ ШРИПАТИ КАНТХ ЛАГАВЕН.
«Шешнаг, Змея с тысячью лиц, распевает гимны во хвалу Тебе», - сказал Божественный супруг Лакшми, прижимая Тебя к Своему сердцу.
सनकादिक ब्रह्मादि मुनीसा। नारद सारद सहित अहीसा॥ १४
14. САНАКАДИК БРАХМАДИ МУНИША. НАРАД ШАРАД САХИТ АХИША
Пророки, как Санка и Нарад, божества, как Брахма, Шард и Шешанаг.
जम कुबेर दिगपाल जहाँ ते। कबि कोबिद कहि सके कहाँ ते॥ १५
15. ДЖАМ КУБЕР ДИГПАЛ ДЖАХАН ТЕ. КАБИ КОБИД КАХИ САКЕН КАХАН ТЕ.
Ям (бог Смерти), Кубер (Бог богатства), Дигпалы (Стражи всех направлений), поэты и ученые – все были не в состоянии полностью воспевать Тебе славу. Как может тогда поэт дать соответствующее выражение твоему превосходству?
तुम उपकार सुग्रीवहिं कीन्हा। राम मिलाय राज पद दीन्हा॥ १६
16. ТУМ УПКАР СУГРИВАХИН КИНХА. РАМ МИЛАЕ РАДЖ ПАД ДИНХА.
Ты помог Сугриву и привел Его к Богу Раме. Таким образом, Ты вернул ему утерянное царство.
तुम्हरो मंत्र बिभीषन माना। लंकेस्वर भ सब जग जाना॥ १७
17. ТУМХАРО МАНТРА БИБХИШАН МАНА. ЛАНКЕШВАР БХАЙЕ САБ ДЖАГ ДЖАНА.
Вибхишан послушался Твоего совета и стал Царем Ланки. Весь мир знает это
जुग सहस्त्र जोजन पर भानू। लील्यो ताहि मधुर फल जानू॥१८
18. ДЖУГ САХАСРА ДЖОДЖАН ПАР БХАНУ. ЛИЛЬЙО ТАХИ МАДУР ПХАЛ ДЖАНУ.
Солнце удалено на двенадцать тысяч йоджан. Ты принял его за сладкий плод и попытался проглотить его.
प्रभु मुद्रिका मेलि मुख माहीं। जलधि लाँघि गये अचरज नाहीं॥ १९
19. ПРАБХУ МУДРИКА МЕЛИ МУКХ МАХИН. ДЖАЛАДХИ ЛАНГХИ ГАЙЕ АЧАРАДЖ НАХИН.
Ничего удивительного, что, держа кольцо Рамы в Своем рту, Ты перепрыгнул через море.
दुर्गम काज जगत के जेते। सुगम अनुग्रह तुम्हरे तेते॥ २०
20. ДУРГАМ КАДЖ ДЖАГАТ КЕ ДЖЕТЕ. СУГАМ АНУГРАХА ТУМХРЕ ТЕТЕ.
По Твоей милости все трудные задачи в мире решаются легко.
राम दुआरे तुम रखवारे। होत न आज्ञा बिनु पैसारे॥ २१
21 РАМ ДУАРЕ ТУМ РАКХВАРЕ. ХОТ НА АГЙЯ БИНУ ПАИСАРЕ.
Ты охраняешь порог Бога Рамы. Никто не может войти в обитель Бога без твоего разрешения и милости.
सब सुख लहै तुम्हारी सरना। तुम रच्छक काहू को डर ना॥ २२
22. САБ СУКХ ЛАХАИ ТУМХАРИ ШАРНА. ТУМ РАКШАК КАХУ КО ДАРНА.
Все счастье лежит в поисках убежища у Твоих стоп. Когда Ты являешься защитником, зачем бояться?
आपन तेज सम्हारो आपै। तीनों लोक हाँक तें काँपै॥ २३
23. АПАН ТЕДЖ САМХАРО АПЕ. ТИИНО ЛОК ХАНКЕ ТЕ КАМПЕ.
Ты один можешь управлять огромной силой, которой Ты обладаешь. Все три мира трепещут при Твоем призыве.
भूत पिसाच निकट नहिं आवै। महाबीर जब नाम सुनावै॥ २४
24. БХУТ ПИШАЧ НИКАТ НАХИН АВЕ. МАХАБИР ДЖАБ НАМ СУНАВЕ.
Злые духи не смеют подходить близко к тому, кто повторяет Твое имя, о, Махавира.
नासै रोग हरै सеют подхоब पीरा। जपत निरंतर हनुमत बीरा॥ २५
25. НАСЕЙ РОГ ХАРЕ САБ ПИРА. ДЖАПАТ НИРАНТАР ХАНУМАТ БИРА.
Болезни и боли уничтожаются посредством постоянного повторения имени доблестного Ханумана.
संकट तें हनुमान छुड़ावै। मन क्रम बचन ध्यान जो लावै॥ २६
26. САНКАТ ТЕЙ ХАНУМАН ЧХУРАВЕ. МАН КРАМ БАЧАН ДХЬЯН ДЖО ЛАВЕ.
Хануман избавляет человека от нищеты, несчастья, если он медитирует на Него в мысли, слове и действии
सब पर राम तपस्वी राजा। तिन के काज सकल तुम साजा॥ २७
27. САБ ПАР РАМ ТАПАСВИ РАДЖА. ТИНКЕ КАДЖ САКАЛ ТУМ САДЖА.
Бог Рама является Богом Вселенной и также Богом Ханумана. Ты принес плодотворность всем Его предприятиям.
और मनोरथ जो को लावै। सो अमित जीवन फल पावै॥ २८
28. АУР МАНОРАТХ ДЖО КОИ ЛЯВЕ. ТАСУ АМИТ ДЖИВАН ПХАЛ ПАВЕ.
Если кто-либо обращается к Тебе с каким-либо желанием в уме, Ты исполняешь желание. Ты будешь также обеспечивать этому человеку неограниченные жизненные блага
चारों जुग परताप तुम्हारा। है परसिद्ध जगत उजियारा॥ २९
29. ЧАРОН ДЖУГ ПАРТАП ТУМХАРА. ХАИ ПАРАСИДДХ ДЖАГАТ УДЖИЯРА
Твоя яркая слава продвигается по всем направлениям и векам. Мир знает благотворную силу Ханумана.
साधु संत के तुम रखवारे। असुर निकंदन राम दुलारे॥ ३०
30. САДХУ САНТ КЕ ТУМ РАКХВАРЕ. АСУР НИКАНДАН РАМ ДУЛАРЕ.
Ты защитник добра и здравомыслия. Ты истребитель асуров, злых сил.
अष्ट सिद्धि नौ निधि के दाता। अस बर दीन जानकी माता॥ ३१
31. АШТА СИДДХИ НАВ НИДХИ КЕ ДАТА. АС БАР ДИИН ДЖАНАНАКИ МАТА.
Божественная Мать Джанаки даровала Тебе милость быть дарителем восьми Сиддхи (Йогических сил) и девяти типов богатства.
राम रसायन तुम्हरे पासा। सदा रहो रघुपति के दासा॥ ३२
32. РАМ РАСАЯН ТУМХАРЕ ПАСА. САДА РАХО РАГХУПАТИ КЕ ДАСА.
Ты обладаешь Божественным эликсиром Имени Рамы. Ты всегда есть Слуга Бога Рамы.
तुम्हरे भजन राम को पावै। जनम जनम के दुख बिसरावै॥ ३३
33. ТУМХАРЕ БХАДЖАН РАМ КО ПАВЕ. ДЖАНАМ ДЖАНАМ КЕ ДУКХ БИСРАВЕ
Пением гимнов во хвалу Тебе можно достичь Шри Рамы. Люди освобождены от горестей многих жизней, слушая славу Тебе.
अंत काल रघुबर पुर जा। जहाँ जन्म हरिभक्त कहा॥ ३४
34. АНТ КАЛА РАГХУБАР ПУР ДЖЕЙ. ДЖАХАН ДЖАНМА ХАРИ БХАКТА КАХАИ
Такой человек в конце вступает в Божественную обитель Шри Рамы (плоскость Божественного сознания) после смерти. При повторном рождении он становиться поклонником Бога.
और देवता चित्त न धरई। हनुमत से सर्ब सुख करई॥ ३५
35. АУР ДЕВТА ЧИТТА НА ДХАРАИИ. ХАНУМАТ СЕИ САРБ СУКХ КАРАИИ.
Твоим поклонникам нет нужды вспоминать никаких других божеств. Все счастье гарантировано Богом Хануманом.
संकट कटै मिटै सब पीरा । जो सुमिरै हनुमत बलबीरा॥ ३६
36. САНКАТ КАТЕ МИТЕ САБ ПИРА. ДЖО СУМИРЕ ХАНУМАТ БАЛБИРА.
Тот, кто вспоминает Ханумана, отважен, свободен от всех трудностей и боли.
जै जै जै हनुमान गोसां। कृपा करहु गुरु देव की नां॥ ३७
37. ДЖЕЙ ДЖЕЙ ДЖЕЙ ХАНУМАН ГОСАИИН. КРИПА КАРО ГУРУ ДЕВ КИ НАИИН.
Привет, Привет, Привет Тебе Хануман! Ты Бог всего моего Духа. Я полностью отдаюсь на Милость Твою. Ты показываешь Свою милость ко мне, как Божественный Гуру.
जो सत बार पाठ कर को। छूटहि बंदि महा सुख हो॥ ३८
38. ДЖО САТ БАР ПАТХ КАР КОИ. ЧХУТАХИ БАНДХА МАХА СУКХ ХОИ.
Тот, кто декламирует этот Чалиса сто раз, будет избавлен от трудностей и достигнет великой радости.
जो यह पढ़ै हनुमान चलीसा। होय सिद्धि साखी गौरीसा॥ ३९
39. ДЖО ЯХ ПАДХЕ ХАНУМАН ЧАЛИСА. ХОИ СИДДХИ САКХИ ГАУРИША.
Тот, кто декламирует Чалиса во хвалу Хануману, станет Сиддх Пуруш. Так свидетельствует Сам Шива.
तुलसीदास सदा हरि चेरा। कीजै नाथ हृदय मँह डेरा॥ ४०
40. ТУЛСИДАС САДА ХАРИ ЧЕРА. КИДЖЕ НАТХ ХРИДАЯ МАН ДЕРА.
Тулсидас всегда является слугой Бога и молится постоянно: «О, Бог, да будешь Ты всегда жить в моем сердце».
पवनतनय संकट हरन मंगल मूरति रूप। राम लखन सीता सहित हृदय बसहु सुर भूप॥
ПАВАН ТАНАЯ САНКАТ ХАРАН, МАНГАЛ МУРАТИ РУУП. РАМ ЛАКХАН СИТА САХИТ, ХРИДАЯ БАСАХУ СУР БХУУП.
Хануман Чалиса заканчивается пылкой молитвой: «О, Сын Бога Ветра, избавитель от нищеты, несчастий, наиболее благоприятный образ, Царь Девас, пожалуйста, живи в моем сердце вместе с Рамой, Лакшманом и Ситой».