• Данный Ашрам, созданный в 2015 году, переехал на новый адрес - ПЕРЕЙТИ в новый Ашрам. Но здесь с 2015 года накопилось огромное множество полезных материалов, которые Вы можете читать, смотреть, слушать. Переходите по разделам Ашрама - Вы обязательно увидите что-то уникальное, чего нигде нет. Обязательно найдёте то, что поможет Вам.
    Это место было закрыто от всех до 2022 года, и сейчас материалы открыты для всех. Я сделал это также из уважения к тем, кто был в Ашраме с 2015 года, кто оставил в нём "частичку себя" и уже покинул наш мир. Они живут здесь.
    Также в разных темах я давал ответы на самые разные вопросы, здесь много опытов практикующих по моим практикам, здесь Вы наглядно можете видеть, как действует виртуальный Ашрам... И может быть это поможет Вам войти в мой новый Ашрам, чтобы начать свой духовный Путь, как это сделали многие, кто был здесь и уже значительно изменились благодаря этому духовному месту. [ Вы можете закрыть объявление - нажав на крестик ]
  • Шантарам - это слово на санскрите. Состоит из двух слов: Шанта (или Шанти) - это покой, Рам (или Ра) - это имя Бога (Свет, Радость, Счастье). Шантарам - это место безграничного покоя и счастья. Также в ведической культуре так называют некоторых людей, достигших просветления.
  • Ашрам - это слово на санскрите (आश्रम). Состоит из двух слов: Аш - достигать, Рам - имя Бога. Ашрам - это место вдали от суеты, обитель мудрецов, практикующих духовные дисциплины. Также это слово переводится, как "место, где нет боли (страдания)", где страдания постепенно уходят от человека".

Песни на санскрите

Автор


All our times have come आगता अस्माकं कालाः
Here but now they're gone आगम्य गता अधुना
Seasons don't fear the reaper ऋतवो मरणान्न त्रस्यन्ति
Nor do the wind, the sun or the rain नापि वायुस्सूर्यो वर्षाणि च

Come on baby... Don't fear the Reaper आगच्छ प्रिये ... मृत्युम् मा भैषीः
Baby take my hand... Don't fear the Reaper करमादत्स्व... मृत्युम् मा भैषीः
We'll be able to fly... Don't fear the Reaper उद्गच्छाव ... मृत्युम् मा भैषीः
Baby I'm your man अहं तवास्मि

Valentine is done मन्मथोत्सवस्तु नः
Here but now they're gone परंतु तौ दूरं गतौ
Romeo and Juliet प्रेमलोकं प्राप्य
Are together in eternity... अनन्तसहवासः
 
Автор


Verse 1
माम् अद्य अहिंसयम् (I hurt myself today)
भावना परीक्षितुम् (to test my feelings)
पीडाम् योजयाम्यहम् (I focus on the pain)
याम् अस्ति यथार्थम् (that is the only truth)
रंध्रं छिद्रयति सूची (the needle tears a hole)
परिचितदंशः (the very familiar sting)
यतेऽहम् हन्तुम् सर्वं (I try to destroy it all)
सर्वं स्मराम्यहम् (I remember everything)

Chorus
किमहम् अभवम् (What have I become?)
मधुरतम मित्र (My sweetest friend)
यान् सर्वान् जानामि (everyone I know)
अन्ते विगच्छन्ति (goes away, in the end)
त्वम् लभेथाः सर्वम् (You can have it all)
मम तृणसाम्राज्यम् (my empire of grass/dirt)
निराशा यच्छाम्यहम् (I bring tragedy)
त्वाम् व्यथयाम्यहम् (I hurt you)

Verse 2
कण्टक मौलिम् वहामि (I wear this crown of thorns)
आनृतकासने स्थितन् (upon my liar's chair)
हीनविचारपूर्णः (mind full of harmful thoughts)
प्रतिकर्तुम् न शक्यम् (That i cannot repair)
कालस्य कलङ्केषु (In the stains of time)
भावनाः लीयन्ते (Feelings disappear)
अन्यः त्वमसि (You are someone else)
अहमत्रैवास्मि (I am still right here)
 
Автор


त्वयि एकाकिन्यां किं करिष्यसि (What will you do for your loneliness)
Tvayi ēkākin'yāṁ kiṁ kariṣyasi
यदा सहचरः कोऽपि नास्ति (When for companionship there is no one)
yadā sahacaraḥ kō̕pi nāsti
चिरम् धावन्ती गुप्ता असि त्वम् (Time has past, you have been hiding)
ciram dhāvantī guptā asi tvam
जानास्येव तत् गर्व इति (You must know that it is your pride)
jānāsyēva tat garva iti

लीले, साष्टाङ्गं प्रणमामि (Leela, I fall at your feet)
līlē, sāṣṭāṅgaṁ praṇamāmi
लीले, प्रिये, त्वम् याचेऽहम् (Leela, my love, I implore thee)
līlē, priyē, tvam yācē̕ham
लीले, चित्तव्याकुलम् शमय (Leela, pacify my troubled mind)
līlē, cittavyākulam śamaya

तव शोकम् अपहर्तुम् अयते (I tried to remove your sorrow)
tava śōkam apahartum ayatē
त्वत्पिता यदा निराशाम् (अजनयत्) (When your father let you down)
tvatpitā yadā nirāśām (ajanayat)
मूढोऽहम्! त्वयि अनुरागो जातः! (Fool that I am, love for you was born)
mūḍhō̕ham! Tvayi anurāgō jātaḥ!
लोक एव अधोमुखीकृतः! (My whole world was turned upside down)
Lōka ēva adhōmukhīkr̥taḥ!

उन्मादात् प्राक् मम (Before I become mad)
Unmādāt prāk mama
मां पुनरुद्धर (Bring me back to normalcy)
māṁ punarud'dhara
गतिर्नास्तीति मा वद (Don't tell me that there's no hope / way)
gatirnāstīti mā vada
व्यर्थमिदम् प्रेम मा ब्रूहि (Don't tell me that my love is in vain)
vyarthamidam prēma mā brūhi
 
Автор


शैशवं शरीरवासात् अतिरिच्यते
आश्चर्यभूतं तद्यत्र सर्वम्
अस्मद्विचारस्य न सीमा न परिमिति:
ततो विभागमणि: ध्वन्यते

शैशवक्रीडांगणेषु तेषु
के मिलन्तीति चिन्तये

मम मित्राणि विरलानि माम् अनुवर्तन्ते
यावत् वयं वास्तविकात् धावितुं यतामहे
तावत् प्रौढत्वम् अस्मान् आकर्षते
शनैः शनैः जर्जरजीवितं प्रति भूतले

तत्तृणं हरिततरम्
तत्तेजः प्रकाशतरम्
मित्रैः आवृताः
रात्रिकाः अद्भुताः

अतीतं पश्यामः तथापि गन्तुं न शक्नुमः
अहो शैशवम् अतिसुन्दरं च विशुद्धम्
अग्रे व्रजामः परन्तु पश्चात् स्वपन्तो व्रजामः
चेतो नः पश्चाद्गमने प्रेरयति

निःशंकया मननं यदि यतेम निश्चयेन शिखरं प्राप्स्यामः

प्रौढत्वेन वयं लोभिनः जिगीषवश्च भवामः
शैशवाय तृष्णा एव परिशिष्यते
तानेव हि दिवसान् अनुपश्यामः
यद्यपि बहोः कालात् इममेव मार्गम् अनुसरामः

तत्तृणं हरिततरम्
तत्तेजः प्रकाशतरम्
रुचिः मधुरतरा
रात्रिकाः अद्भुताः
मित्रैः आवृताः
शीकरं भासते
जलं स्यन्दते
नदी अनन्ता
सदा सर्वदा...
 
Автор
Намасте, Уважаемая Карине! Позвольте поблагодарить Вас от всего сердца, от всей души , за эти песни! Даже не могу описать, что я чувствую! Как прекрасно! До слёз! Как Прекрасен Божественный Санскрит! Какая прекрасная музыка! Думаю, что это моё прошлое. Нужно уже приглашать Божественный Санскрит в мою жизнь.(начать изучение). Благодарю Вас за такой прекрасный подарок!smiles12
 
Автор
Очень красиво звучит санскрит! Почему-то не приходило в голову, что не только мантры поются на санскрите. Я очень часто слушаю песни и музыку из сериала "Бог Богов Махадэв". Можно их тоже сюда выставить? Или это не в эту тему? Спасибо, Карине джан, что расширяете наш кругозор!
 
Автор
Очень красиво звучит санскрит! Почему-то не приходило в голову, что не только мантры поются на санскрите. Я очень часто слушаю песни и музыку из сериала "Бог Богов Махадэв". Можно их тоже сюда выставить? Или это не в эту тему? Спасибо, Карине джан, что расширяете наш кругозор!
Конечно, можно, Ольга!
 
Автор
Карине, большое спасибо за эту тему! Никогда не думала, что песни Пинк Флойд и Эрика Клэптона можно петь на санскрите. Необычно и очень красиво! Ещё одна хорошая возможность для изучения!
 
Автор
Намасте Карине! Просто чудо---- хорошо расслабиться--отдыхаешь. ОМ!!!
 
Автор
[URL]http://muzlostyle.ru/files/7814566801fa2d/play.mp3[/URL]

Чистый, как камфора,
воплощение милосердия, сущность мира,
увитый змеем.
живущий в лотосе моего сердца,
я склоняюсь перед Тобой,
о, Шива и Шакти

Karpur Gauram Karunavataram
Sansara Saram Bhujagendra Haram
Sada Vasantam Hridayaravinde
Bhavam Bhavani Sahitam Namami

कर्पूरगौरम् करुणावतारम् |

संसारसारम् भुजगेन्द्रहारम् ||

सदा वसन्तम् हृदयारविन्दे |

भवम् भवानि सहितम् नमामि ||
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
https://ipleer.fm/song/92981349/Mahadev_-_Har_Bolenath_Har_Mahadev_58/

Teeno loko ke swami ho
Bholenaath
Kar jod ke sraddha se
Jhukaye maatha
Teeno loko ke swami ho
Bholenaath
Kar jod ke sraddha se
Jhukaye maatha
Har bhola har har mahadev
Har bhola har har mahadev
Har bhola har har mahadev
Har bhola har har mahadev

Teri saran mein hum hai aaye
Teri saran mein hum hai aaye
Teri saran mein hum hai aaye
Ho bhole mahadeva
Ho bhole mahadeva
Bhasm tan pe ramaye ho
Doodh chadhaye
Dahi sakkra madhu bil se snaan karaye
Bhaang aur mithai ho tumko bhae
Maha shivratri jag mein mann se manaye
Har bhola har har mahadev
Har bhola har har mahadev
Har bhola har har mahadev
Har bhola har har mahadev

Kare aarti bhog lagaye
Kare aarti bhog lagaye
Kare aarti bhog lagaye
Ho bhole mahadeva
Ho bhole mahadeva
Bhasm tan pe ramaye ho
Doodh chadhaye
Dahi sakkra madhu bil se snaan karaye
Bhaang aur mithai ho tumko bhae
Maha shivratri jag mein mann se manaye
Har bhola har har mahadev
Har bhola har har mahadev
Har bhola har har mahadev
Har bhola har har mahadev

Dev dev mahadev shivay
Dev dev mahadev shivay
Dev dev mahadev shivay
Dev dev mahadev shivay
Dev dev mahadev shivay
Dev dev mahadev shivay
Dev dev mahadev shivay
Dev dev mahadev shivay
Har har mahadev
Har har mahadev
Har har mahadev
Har har mahadev.

О добросердечный, Владыка трëх миров! С преданностью мы склоняем голову перед Тобой. Хар добросердечный! Хар Хар Махадев! Под твоей защитой мы, O добросердечный Махадев! Нанесём пепел на Твоё тело и молоко поднесём. Омоем Тебя простоквашей, сахаром и мёдом. Дурман и сладости Тебе по душе. Великую ночь Шивы мы отмечаем! Хар добросердечный! Хар Хар Махадев! Поклонение и подношение Tебе, O добросердечный Махадев! Нанесём пепел на Твоё тело и молоко поднесём. Омоем Тебя простоквашей, сахаром и мёдом. Дурман и сладости Тебе по душе. Великую ночь Шивы мы отмечаем! Хар добросердечный! Хар Хар Махадев!
 
Последнее редактирование модератором:
Автор


Sanskrit Text:

शुद्धोसि बुद्धोसि निरँजनोऽसि सँसारमाया परिवर्जितोऽसि ।
सँसारस्वप्नँ त्यज मोहनिद्राँ मँदालसोल्लपमुवाच पुत्रम् ॥

शुद्धोऽसि रे तात न तेऽस्ति नाम कृतँ हि तत्कल्पनयाधुनैव।
पच्चात्मकँ देहँ इदँ न तेऽस्ति नैवास्य त्वँ रोदिषि कस्य हेतो॥

न वै भवान् रोदिति विक्ष्वजन्मा शब्दोयमायाध्य महीश सूनूम्।
विकल्पयमानो विविधैर्गुणैस्ते गुणाश्च भौताः सकलेन्दियेषु॥

भूतनि भूतैः परिदुर्बलानि वृद्धिँ समायाति यथेह पुँसः।
अन्नाम्बुपानादिभिरेव तस्मात् न तेस्ति वृद्धिर् न च तेस्ति हानिः॥

त्वम् कँचुके शीर्यमाणे निजोस्मिन् तस्मिन् देहे मूढताँ मा व्रजेथाः।
शुभाशुभौः कर्मभिर्देहमेतत् मृदादिभिः कँचुकस्ते पिनद्धः॥

तातेति किँचित् तनयेति किँचित् अँबेति किँचिद्धयितेति किँचित्।
ममेति किँचित् न ममेति किँचित् त्वम् भूतसँघँ बहु म नयेथाः॥

सुखानि दुःखोपशमाय भोगान् सुखाय जानाति विमूढचेताः।
तान्येव दुःखानि पुनः सुखानि जानाति विद्धनविमूढचेताः॥

यानँ चित्तौ तत्र गतश्च देहो देहोपि चान्यः पुरुषो निविष्ठः।
ममत्वमुरोया न यथ तथास्मिन् देहेति मात्रँ बत मूढरौष॥


śuddhosi buddhosi niraɱjano'si saɱsāramāyā parivarjito'si |
saɱsārasvapnaɱ tyaja mohanidrāɱ maɱdālasollapamuvāca putram ॥
(shuddhosi buddhosi niranjano'si samsaramaya parivarjito'si| 
samsarasvapnam tyaja mohanidram mandalasollapamuvacha putram॥ )

śuddho'si re tāta na te'sti nāma kṛtaɱ hi tatkalpanayādhunaiva|
paccātmakaɱ dehaɱ idaɱ na te'sti naivāsya tvaɱ rodiṣi kasya heto||
(shuddho'si re tata na te'sti nama kritam hi tatkalpanayadhunaiva|
pachchatmakam deham idam na te'sti naivasya tvam rodishi kasya heto|| )

na vai bhavān roditi vikṣvajanmā śabdoyamāyādhya mahīśa sūnūm|
vikalpayamāno vividhairguṇaiste guṇāśca bhautāḥ sakalendiyeṣu||
(na vai bhavan roditi vikshvajanma shabdoyamayadhya mahisha sunum|
vikalpayamano vividhairgunaiste gunascha bhautah sakalendiyeshu|| )

bhūtani bhūtaiḥ paridurbalāni vṛddhiɱ samāyāti yatheha puɱsaḥ|
annāmbupānādibhireva tasmāt na testi vṛddhir na ca testi hāniḥ||
(bhutani bhutaih paridurbalani vriddhim samayati yatheha pumsah|
annambupanadibhireva tasmat na testi vriddhir na cha testi hanih|| )

tvam kaɱcuke śīryamāṇe nijosmin tasmin dehe mūḍhatāɱ mā vrajethāḥ|
śubhāśubhauḥ karmabhirdehametat mṛdādibhiḥ kaɱcukaste pinaddhaḥ||
(tvam kamchuke shiryamane nijosmin tasmin dehe mudhatam ma vrajethah|
shubhashubhauh karmabhirdehametat mridadibhih kamchukaste pinaddhah|| )

tāteti kiɱcit tanayeti kiɱcit aɱbeti kiɱciddhayiteti kiɱcit|
mameti kiɱcit na mameti kiɱcit tvam bhūtasaɱghaɱ bahu ma nayethāḥ||
(tateti kimchit tanayeti kimchit ambeti kimchiddhayiteti kimchit|
mameti kimchit na mameti kimchit tvam bhutasamgham bahu ma nayethah|| )

sukhāni duḥkhopaśamāya bhogān sukhāya jānāti vimūḍhacetāḥ|
tānyeva duḥkhāni punaḥ sukhāni jānāti viddhanavimūḍhacetāḥ||
(sukhani duhkhopashamaya bhogan sukhaya janati vimudhachetah|
tanyeva duhkhani punah sukhani janati viddhanavimudhachetah|| )

yānaɱ cittau tatra gataśca deho dehopi cānyaḥ puruṣo niviṣṭhaḥ|
mamatvamuroyā na yatha tathāsmin deheti mātraɱ bata mūḍharauṣa॥
(yanam chittau tatra gatascha deho dehopi chanyah purusho nivishthah|
mamatvamuroya na yatha tathasmin deheti matram bata mudharausha॥ )
 
Автор
Божественно красиво, Карине! Необыкновенная песнь из Маркандея пураны. Спасибо!
 
Автор
मनसा सततम् स्मरणीयम्

मनसा सततम् स्मरणीयम्
वचसा सततम् वदनीयम्
लोकहितम् मम करणीयम् ॥धृ॥

न भोग भवने रमणीयम्
न च सुख शयने शयनीयम्
अहर्निशम् जागरणीयम्
लोकहितम् मम करणीयम् ॥१॥

न जातु दुःखम् गणनीयम्
न च निज सौख्यम् मननीयम्
कार्य क्षेत्रे त्वरणीयम्
लोकहितम् मम करणीयम् ॥२॥

दुःख सागरे तरणीयम्
कष्ट पर्वते चरणीयम्
विपत्ति विपिने भ्रमणीयम्
लोकहितम् मम करणीयम् ॥३॥

गहनारण्ये घनान्धकारे
बन्धु जना ये स्थिता गह्वरे
तत्र मया सन्चरणीयम्
लोकहितम् मम करणीयम् ॥४॥

manasā satatam smaraṇīyam
vacasā satatam vadanīyam
lokahitam mama karaṇīyam ||dhṛ||

na bhoga bhavane ramaṇīyam
na ca sukha śayane śayanīyam
aharniśam jāgaraṇīyam
lokahitam mama karaṇīyam ||1||

na jātu duaḥkham gaṇanīyam
na ca nija saukhyam mananīyam
kārya kṣetre tvaraṇīyam
lokahitam mama karaṇīyam ||2||

duaḥkha sāgare taraṇīyam
kaṣṭa parvate caraṇīyam
vipatti vipine bhramaṇīyam
lokahitam mama karaṇīyam ||3||

gahanāraṇye ghanāndhakāre
bandhu janā ye sthitā gahvare
tatra mayā sancaraṇīyam
lokahitam mama karaṇīyam ||4||

Let us always remember,
Let us repeatedly speak out:
Our duty is to do good to humanity.

Let us not focus on material pleasures
Nor lay in the lap of luxury;
Let us be awakened always that
Our duty is to do good to humanity.

Let us not enumerate our sorrows
Nor constantly reflect on our happiness
Let us step up to take action:
Our duty is to do good to humanity.

Let us sail over oceans of misery,
Let us scale mountains of difficulty.
While roaming through the jungle of adversity,
Our duty is to do good to humanity.

Be it a dense forest of extreme darkness
Or surrounded by kith and kin
When we travel these paths,
Our duty remains - to do good to humanity.
 
  • Хотите ответить в этой теме? Данный Ашрам - переехал на новый адрес - ПЕРЕЙТИ в новый Ашрам. Вы можете обсудить данную тему в новом Ашраме, который значительно улучшен.
Сверху