• Данный Ашрам, созданный в 2015 году, переехал на новый адрес - ПЕРЕЙТИ в новый Ашрам. Но здесь с 2015 года накопилось огромное множество полезных материалов, которые Вы можете читать, смотреть, слушать. Переходите по разделам Ашрама - Вы обязательно увидите что-то уникальное, чего нигде нет. Обязательно найдёте то, что поможет Вам.
    Это место было закрыто от всех до 2022 года, и сейчас материалы открыты для всех. Я сделал это также из уважения к тем, кто был в Ашраме с 2015 года, кто оставил в нём "частичку себя" и уже покинул наш мир. Они живут здесь.
    Также в разных темах я давал ответы на самые разные вопросы, здесь много опытов практикующих по моим практикам, здесь Вы наглядно можете видеть, как действует виртуальный Ашрам... И может быть это поможет Вам войти в мой новый Ашрам, чтобы начать свой духовный Путь, как это сделали многие, кто был здесь и уже значительно изменились благодаря этому духовному месту. [ Вы можете закрыть объявление - нажав на крестик ]
  • Шантарам - это слово на санскрите. Состоит из двух слов: Шанта (или Шанти) - это покой, Рам (или Ра) - это имя Бога (Свет, Радость, Счастье). Шантарам - это место безграничного покоя и счастья. Также в ведической культуре так называют некоторых людей, достигших просветления.
  • Ашрам - это слово на санскрите (आश्रम). Состоит из двух слов: Аш - достигать, Рам - имя Бога. Ашрам - это место вдали от суеты, обитель мудрецов, практикующих духовные дисциплины. Также это слово переводится, как "место, где нет боли (страдания)", где страдания постепенно уходят от человека".

Гурукула Прославление Рамы

Автор
https://vk.com/sanskrit_online
https://vk.com/wall-71819502_1104

Стих из Падма-пураны, прославляющий главного героя Рамаяны, Раму.

वन्दामहे महेशानं
हर-कोदण्ड-खण्डनम् ।
जानकी-हृदयानन्द-
चन्दनं रघु-नन्दनम् ॥

vandāmahe maheśānaṁ
hara-kodaṇḍa-khaṇḍanam |
jānakī-hṛdayānanda-
candanaṁ raghu-nandanam ||


vandāmahe—я поклоняюсь. Настоящее время, 1-е лицо, мн. число от глагольного корня vad. Первая группа, атманепада. Множественное число в санскрите употребляется и для обозначения одного человека, с почтением или без такового. Поэтому мы здесь дали перевод "я поклоняюсь" вместо "мы поклоняемся".

maheśānam—великому/величайшему правителю; mahā + īśānam

hara-kodaṇḍa-khaṇḍanam—сломавшему лук Шивы; hara—Шива, kodaṇḍa—лук, khaṇḍanam—тому, кто сломал

jānakī—Сита, супруга Рамы

hṛdayānanda—тот, кто радует сердце (hṛdaya + ānanda)

candanam—основное значение этого слова – "сандал". Но также слово имеет значение чего-либо наивысшего в своём роде. Поэтому мы здесь дадим перевод "как ничто другое (как никто другой)". То есть Рама радует сердце Ситы как ничто другое.

raghu-nandanam—радость династии Рагху (Рама). Рама принял рождение в солнечной династии, которая называется "Рагху".

Я поклюняюсь Раме, величайшему правителю, сломавшему лук Шивы, тому кто радует сердце Ситы как ничто другое и кто является радостью династии Рагху.

[ картинка ]​
 
  • Хотите ответить в этой теме? Данный Ашрам - переехал на новый адрес - ПЕРЕЙТИ в новый Ашрам. Вы можете обсудить данную тему в новом Ашраме, который значительно улучшен.
Сверху