ॐ
Автор
https://vk.com/sanskrit_online
https://vk.com/wall-71819502_1104
Стих из Падма-пураны, прославляющий главного героя Рамаяны, Раму.
वन्दामहे महेशानं
हर-कोदण्ड-खण्डनम् ।
जानकी-हृदयानन्द-
चन्दनं रघु-नन्दनम् ॥
vandāmahe maheśānaṁ
hara-kodaṇḍa-khaṇḍanam |
jānakī-hṛdayānanda-
candanaṁ raghu-nandanam ||
vandāmahe—я поклоняюсь. Настоящее время, 1-е лицо, мн. число от глагольного корня vad. Первая группа, атманепада. Множественное число в санскрите употребляется и для обозначения одного человека, с почтением или без такового. Поэтому мы здесь дали перевод "я поклоняюсь" вместо "мы поклоняемся".
maheśānam—великому/величайшему правителю; mahā + īśānam
hara-kodaṇḍa-khaṇḍanam—сломавшему лук Шивы; hara—Шива, kodaṇḍa—лук, khaṇḍanam—тому, кто сломал
jānakī—Сита, супруга Рамы
hṛdayānanda—тот, кто радует сердце (hṛdaya + ānanda)
candanam—основное значение этого слова – "сандал". Но также слово имеет значение чего-либо наивысшего в своём роде. Поэтому мы здесь дадим перевод "как ничто другое (как никто другой)". То есть Рама радует сердце Ситы как ничто другое.
raghu-nandanam—радость династии Рагху (Рама). Рама принял рождение в солнечной династии, которая называется "Рагху".
Я поклюняюсь Раме, величайшему правителю, сломавшему лук Шивы, тому кто радует сердце Ситы как ничто другое и кто является радостью династии Рагху.
https://vk.com/wall-71819502_1104
Стих из Падма-пураны, прославляющий главного героя Рамаяны, Раму.
वन्दामहे महेशानं
हर-कोदण्ड-खण्डनम् ।
जानकी-हृदयानन्द-
चन्दनं रघु-नन्दनम् ॥
vandāmahe maheśānaṁ
hara-kodaṇḍa-khaṇḍanam |
jānakī-hṛdayānanda-
candanaṁ raghu-nandanam ||
vandāmahe—я поклоняюсь. Настоящее время, 1-е лицо, мн. число от глагольного корня vad. Первая группа, атманепада. Множественное число в санскрите употребляется и для обозначения одного человека, с почтением или без такового. Поэтому мы здесь дали перевод "я поклоняюсь" вместо "мы поклоняемся".
maheśānam—великому/величайшему правителю; mahā + īśānam
hara-kodaṇḍa-khaṇḍanam—сломавшему лук Шивы; hara—Шива, kodaṇḍa—лук, khaṇḍanam—тому, кто сломал
jānakī—Сита, супруга Рамы
hṛdayānanda—тот, кто радует сердце (hṛdaya + ānanda)
candanam—основное значение этого слова – "сандал". Но также слово имеет значение чего-либо наивысшего в своём роде. Поэтому мы здесь дадим перевод "как ничто другое (как никто другой)". То есть Рама радует сердце Ситы как ничто другое.
raghu-nandanam—радость династии Рагху (Рама). Рама принял рождение в солнечной династии, которая называется "Рагху".
Я поклюняюсь Раме, величайшему правителю, сломавшему лук Шивы, тому кто радует сердце Ситы как ничто другое и кто является радостью династии Рагху.
[ картинка ]