• Данный Ашрам, созданный в 2015 году, переехал на новый адрес - ПЕРЕЙТИ в новый Ашрам. Но здесь с 2015 года накопилось огромное множество полезных материалов, которые Вы можете читать, смотреть, слушать. Переходите по разделам Ашрама - Вы обязательно увидите что-то уникальное, чего нигде нет. Обязательно найдёте то, что поможет Вам.
    Это место было закрыто от всех до 2022 года, и сейчас материалы открыты для всех. Я сделал это также из уважения к тем, кто был в Ашраме с 2015 года, кто оставил в нём "частичку себя" и уже покинул наш мир. Они живут здесь.
    Также в разных темах я давал ответы на самые разные вопросы, здесь много опытов практикующих по моим практикам, здесь Вы наглядно можете видеть, как действует виртуальный Ашрам... И может быть это поможет Вам войти в мой новый Ашрам, чтобы начать свой духовный Путь, как это сделали многие, кто был здесь и уже значительно изменились благодаря этому духовному месту. [ Вы можете закрыть объявление - нажав на крестик ]
  • Шантарам - это слово на санскрите. Состоит из двух слов: Шанта (или Шанти) - это покой, Рам (или Ра) - это имя Бога (Свет, Радость, Счастье). Шантарам - это место безграничного покоя и счастья. Также в ведической культуре так называют некоторых людей, достигших просветления.
  • Ашрам - это слово на санскрите (आश्रम). Состоит из двух слов: Аш - достигать, Рам - имя Бога. Ашрам - это место вдали от суеты, обитель мудрецов, практикующих духовные дисциплины. Также это слово переводится, как "место, где нет боли (страдания)", где страдания постепенно уходят от человека".

Гурукула Отрывки из Сарасвати-стотра

Автор
https://vk.com/sanskrit_online

[ картинка ]

Разбор Сарасвати стотры -в четвёртом стихе все слова находятся в винительном падеже единственного числа.

mokṣa-priyāṁ śubhāṁ nityāṁ
subhagāṁ śobhana-priyām |
padmopaviṣṭāṁ kuṇḍalinīṁ
śukla-vastrāṁ manoharām ||

mokṣa-priyām - та, которая дорога стремящимся к освобождению. Сарасвати даёт знание. Благодаря практике на основе знания человек может достичь мокши, освобождения из оков этого мира.

śubhām - можно по-разному переводить. В словаре даются значения: сияние, красивая, благоприятная, знающая Веды, элегантная, чистая…

nityām - всегда. Это слово может относится к любому и всем словам стиха.

subhagām - та, у которой есть удача.

śobhana-priyām – красивая женщина (или жена).

padmopaviṣṭām - восседающая (upaviṣṭām) на лотосе (padma).

kuṇḍalinīm - украшенная серьгами

śukla-vastrām - та, у которой белая (śukla) одежда (vastrām)

manoharām – привлекательная, чарующая, красивая.

Я Выражаю почтение Богине Сарасвати, которая дорога тем, кто стремится к освобождению, всегда чарующей и лучезарной, владеющей удачей, красивой супруге (Брахмы), восседающей на лотосе в белых одеяниях, украшенной серьгами.
 
Последнее редактирование модератором:
Автор
Оригинал пятого стиха.

[ картинка ]

Наша попытка перевести пятый стих из Сарасвати-стотры.

आदित्य-मण्डले लीनां
प्रणमामि जन-प्रियाम् ।
ज्ञाना-कारां जगद्-द्वीपाम्
भक्त-विघ्न-विनाशिनीम् ॥

āditya-maṇḍale līnāṁ
praṇamāmi jana-priyām |
jñānā-kārāṁ jagad-dvīpām
bhakta-vighna-vināśinīm ||

"āditya-maṇḍale līnāṁ" можно перевести по-разному. "āditya-maṇḍala" может означать Солнце, или поверхность Солнца, то есть планета Солнце. "līnām" - пребывающая, находящаяся. Также слово "āditya" может односится к Адити, сыновьями которой были полубоги. "Maṇḍala" может означать круг. И фраза "āditya-maṇḍale līnām" может тогда означать "пребывающей в кругу полубогов".

praṇamāmi – выражаю почтение. Мы имеем приставку "pra" + основной глагол "namāmi" от глагольного корня "ṇam".

jana-priyām – та, которая дорога (priyā) людям (jana).

jñānā-kārāṁ. "kārā" означает "та, которая делает, сотворяет", "jñānā" означает "знание". А всю фразу можно перевести как "та, которая даёт знание", или даже "раскрывает знание (в других)".

jagad-dvīpā. В данном случае случае "dvīpa" переводится как прибежище. "jagat" – мир. "Та, которая является прибежищем для всего мира". Каждый разумный человек стремится к знанию и поэтому принимает прибежище или покровительство у богини знания, Сарасвати.

bhakta-vighna-vināśinīm – "та, которая уничтожает (vināśinī) трудности, препятствия (vighna) своих последователей (bhakta)".

Я выражаю почтение Богине Сарасвати, которая пребывает в кругу божественных личностей, которая дорога людям и раскрывает в нас знание. Моё почтение тебе, прибежищу всего мира и той, которая устраняет все препятствия предавшихся ей душ.
 
  • Хотите ответить в этой теме? Данный Ашрам - переехал на новый адрес - ПЕРЕЙТИ в новый Ашрам. Вы можете обсудить данную тему в новом Ашраме, который значительно улучшен.
Сверху